"contrôle par l'état" - Translation from French to Arabic

    • لرقابة الدولة
        
    • رقابة دولة
        
    • رقابة الدولة
        
    • المراقبة من قبل دولة
        
    • المراقبة من جانب دول
        
    • برقابة الدولة
        
    • برقابة دولة
        
    • لرقابة دولة
        
    • مراقبة الدولة
        
    • الرقابة التي تمارسها دولة
        
    • المراقبة من جانب دولة
        
    • للمراقبة من قبل دولة
        
    • رقابة من الدولة
        
    • الرقابة الحكومية على
        
    • الرقابي لدولة
        
    Point 5, quatrième colonne, paragraphe 3, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 3، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    L'application et le respect des normes internationales relatives à l'environnement et à la sécurité relèvent des autorités chargées du contrôle par l'État du port. UN وتتولى هيئة رقابة دولة الميناء مسائل الإنفاذ والامتثال للمعايير البيئية ومعايير السلامة الدولية.
    Les informations relatives au contrôle par l'État doivent inclure le nom de l'organe concerné; si aucun contrôle n'est exercé, il convient de l'indiquer. UN وقد يتضمن الإبلاغ عن رقابة الدولة اسم الجهاز الحكومي ذي الصلة، وإذا لم تكن هناك رقابة من الدولة في الوقت الراهن، فيتـم تقديم هذه المعلومة.
    Coopération régionale pour le contrôle par l’État du port UN التعاون اﻹقليمي في مجال المراقبة من قبل دولة الميناء
    L'OMI a également proposé une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de mettre en place des capacités nationales efficaces en matière de contrôle par l'État du port ou des mécanismes régionaux de coopération relativement aux activités de contrôle de l'État du port. UN كذلك تقدم المنظمة المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل إنشاء قدرات وطنية فعالة للمراقبة من جانب دول الميناء، أو آليات إقليمية للتعاون في مجال المراقبة من جانب دول الميناء.
    Point 5, quatrième colonne, paragraphe 4, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; UN النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 4، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛
    Point 6, quatrième colonne, paragraphe 2, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État afin d'aider les transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 2، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة من أجل تيسير عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Point 6, quatrième colonne, paragraphe 3, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; UN النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 3، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛
    Huit régions ont adopté un mémorandum d'accord régional sur le contrôle par l'État du port et se sont efforcées, ces dernières années, de coordonner leurs activités pour utiliser au mieux les ressources et les données. UN وتم اعتماد ثمان مذكرات تفاهم إقليمية بشأن رقابة دولة الميناء، وبُذلت جهود في السنوات الأخيرة لتنسيق الأنشطة المتعلقة بها لضمان استخدام الموارد والمعلومات بشكل يتسم بالكفاءة.
    S'agissant de la marche à suivre pour harmoniser les activités touchant au contrôle par l'État du port, le Sous-Comité s'est penché sur la mise en place d'un cadre au niveau mondial. UN وفيما يخص مسار الإجراءات التي ستتخذ لتنسيق أنشطة رقابة دولة الميناء، ناقشت اللجنة الفرعية وضع إطار لتعزيز التنسيق على المستوى العالمي.
    L'Inde et 14 autres États de la région ont, le 5 juin 1998, signé le Mémorandum d'entente sur le contrôle par l'État du port pour la région de l'océan Indien, qui stipule que chaque autorité maritime signataire doit inspecter chaque année 10 % au moins des navires marchands étrangers mouillant dans ses ports. UN وقد وقعت الهند ومعها ١٤ دولة أخرى من دول المنطقة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ مذكرة تفاهم بشأن رقابة دولة الميناء لمنطقة المحيط الهندي، وبموجب هذه المذكرة يتعين على السلطات البحرية لكل دولة أن تقوم بتفتيش ١٠,٠ في المائـــة على اﻷقل من السفن التجارية اﻷجنبية التي تدخل موانيها خلال العام.
    20. Le Comité note les initiatives positives prises par l'État partie en matière de prévention, telles que le contrôle par l'État de l'industrie touristique. UN 20- تلاحظ اللجنة المبادرات الوقائية الإيجابية التي قامت بها الدولة الطرف، كمبادرة رقابة الدولة على قطاع السياحة.
    J'ai le plaisir d'annoncer ici la ratification d'une loi nationale régissant le contrôle par l'État des exportations de biens et de technologies à double usage, ainsi que leur transit par le territoire de la République d'Arménie, et son entrée en vigueur à la fin de 2003. UN ويسرني أن أذكر هنا أن قانوننا بشأن رقابة الدولة على البنود والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج وتصديرهما، وكذلك على عبورهما من خلال أراضي جمهورية أرمينيا، صودق عليه ودخل حيز النفاذ في نهاية عام 2003.
    < < 1. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage; UN " 1 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراء الذي ينظم رقابة الدولة لعمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستعمال المزدوج " ؛
    Des directives seront aussi fournies pour le contrôle par l’État du port à propos du problème du bogue. UN وستصدر أيضا مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء المراقبة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بمشكلة صفري عام ٢٠٠٠.
    D. contrôle par l'État du port 150 - 152 47 UN المراقبة من قبل دولة الميناء النقل البحري
    Aucune mention n'a été faite de certaines formes d'assistance recommandées par la Conférence d'examen, notamment l'assistance pour le contrôle par l'État du port, le respect des mesures relatives aux marchés et au commerce, la satisfaction des besoins des marchés et le partage de l'information relative aux navires. UN ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن.
    Point 9, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : < < Loi no 549-IV du 20 février 2003, relative au contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire et à double usage > > ; UN النقطة 9، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: " القانون رقم 549 - رابعا، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003، المتعلق برقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد العسكرية ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Pour faciliter l'harmonisation, le Sous-Comité a estimé que l'OMI devrait organiser des réunions sur le contrôle par l'État du port et a établi d'un commun accord les modalités d'organisation et l'ordre du jour de la réunion de 2007. UN ومن أجل تقديم المساعدة لعملية التنسيق، وافقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للمنظمة البحرية الدولية أن تعقد حلقات عمل للإجراءات المتعلقة برقابة دولة الميناء، تحت إشراف المنظمة، وتم الاتفاق على إطار حلقة عمل 2007 وجدول أعمالها المؤقت.
    La conclusion d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux aux fins d'une meilleure harmonisation des régimes régionaux de contrôle par l'État du port a été encouragée. UN وشجعت النظم الإقليمية لرقابة دولة الميناء على وضع ترتيبات ثنائية و/أو متعددة الأطراف، حتى يتسنى تحقيق درجة أكبر من التنسيق.
    Le renforcement du contrôle par l'État portuaire, de même que la mise en place de mécanismes plus efficaces pour améliorer la sûreté et la sécurité maritimes non seulement s'imposent mais sont aussi indispensables compte tenu de la situation actuelle. UN وإن تعزيز مراقبة الدولة لسواحلها، فضلا عن إنشاء آليات أكثر فعالية لزيادة السلامة والأمن البحريين، ليست أمرا ملائما فحسب بل هي مطلوبة في ظل الظروف الراهنة.
    Cependant, toutes les parties intéressées reconnaissent que le contrôle par l'État du port ne saurait remplacer l'application des instruments internationaux et la répression des infractions par l'État du pavillon, puisque c'est à ce dernier que revient au premier chef la responsabilité de faire effectivement respecter les normes à bord des navires battant son pavillon. UN غير أن جميع الأطراف المعنية سلمت بأن الرقابة التي تمارسها دولة الميناء ليست بديلا عن قيام دولة العَلَم بإنفاذ المعايير وتطبيقها على متن سفنها حيث إنها هي المسؤول الأول عن الإنفاذ الفعال لتلك المعايير.
    Parallèlement, des efforts sont menés pour renforcer le contrôle par l'État du port (voir aussi plus loin, par. 179 et 180 et 323 à 325). UN وفي نفس الوقت، هناك جهود تُبذل لتعزيز المراقبة من جانب دولة الميناء (انظر أيضا الفقرات 179-180 و 323-325 أدناه).
    3. Arrangements régionaux concernant le contrôle par l’État du port UN الترتيبات اﻹقليمية للمراقبة من قبل دولة الميناء النقل البحري
    - Loi du 29 décembre 1998 sur le contrôle par l'État du commerce extérieur; UN - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن فرض الرقابة الحكومية على معاملات التجارة الخارجية " ، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1998؛
    Le problème des navires et des armateurs ne respectant pas les normes internationales peut dans une certaine mesure être réglé par le biais du renforcement et du perfectionnement du système de contrôle par l'État du port, en particulier en ce qui concerne les immobilisations et la mise au point de bases de données et systèmes de notification. UN 26 - من الممكن إلى حد ما التصدي لمشكلة تشغيل السفن وعمل مالكيها بما لا يتوافق مع المعايير الدولية عن طريق توفير المزيد من الدعم للنظام الرقابي لدولة الميناء وتطويره بشكل أكبر، لا سيما فيما يتعلق بحالات الاحتجاز ووضع قواعد البيانات ونظم الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more