"contrôle sur" - Translation from French to Arabic

    • السيطرة على
        
    • الرقابة على
        
    • التحكم في
        
    • سيطرة على
        
    • رقابة على
        
    • المراقبة على
        
    • التفتيش على
        
    • تفتيش على
        
    • سيطرتها على
        
    • تسيطر على
        
    • اﻹشراف على
        
    • سلطة على
        
    • سيطرتهم على
        
    • الضوابط على
        
    • سيطرته على
        
    Un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    Israël continue d'être la puissance occupante, exerçant un contrôle sur cette zone. UN ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة.
    La Commission parlementaire des affaires intérieures exerçait un contrôle sur les activités de la police. UN وتمارس لجنة الحافظة البرلمانية المعنية بالشؤون الداخلية الرقابة على أنشطة قوات الشرطة.
    On peut donc considérer que la société exerce un contrôle sur l'ensemble de la procédure de recrutement des juges. UN وبناءً على ذلك، يمكن أن نعتبر أن المجتمع يمارس الرقابة على إجراء تعيين القضاة برمّته.
    Les systèmes de contrôle sur ces unités généralement plus grandes sont communs et rentables. UN كما أن نظم التحكم في الانبعاثات في تلك التكنولوجيات، التي تستخدم عادةً في الوحدات الأكبر، شائعة ومجدية اقتصادياً.
    J'ai aucun contrôle sur ce que font les gens quand ils quittent le bar. Open Subtitles ليست لدي أيه سيطرة على أفعال الناس بعد أن يتركوا الحانه
    Ta capacité à penser que nous avons le moindre contrôle sur tout ce qui se passe, ne cessera jamais de m'étonner. Open Subtitles إن قدرتكِ على الاعتقاد بإننا لدينا ادنى جزء من السيطرة على اى شىء لا تتوقف عن اذهالى
    Ce que m'a fait Khlyen m'a donné une sorte de contrôle sur le plasma. Open Subtitles مهما فعلت خليين بالنسبة لي أعطاني نوع من السيطرة على البلازما.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Certaines délégations ont proposé que l'Assemblée générale exerce un contrôle sur le fonctionnement des organismes ou arrangements régionaux de gestion de la pêche. UN واقترحت بعض الوفود أن تمارس الجمعية العامة الرقابة على أداء المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك.
    SUR L'EXERCICE D'UN contrôle sur LES INSTALLATIONS ET SERVICES UN ممارسة الرقابة على مرافق وخدمات المدفوعات
    :: L'absence de contrôle sur les recettes, les dépenses et les engagements de l'État; UN :: غياب الرقابة على الإيرادات والنفقات والالتزامات الحكومية
    :: Capacité de maintenir le contrôle sur les parties au différend, sans être trop envahissant ou trop directif; UN القدرة على التحكم في الأطراف المتنازعة، دون التدخل المفرط أو إملاء عملية التفاوض؛
    Les hommes exercent un contrôle sur les activités et les revenus des femmes. UN ويمارس أعضاء الأسرة الذكور سيطرة على أنشطة المرأة ودخلها.
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    Ces obstacles semblent avoir pour objectifs premiers de maintenir un certain degré de contrôle sur des zones où des postes de contrôle permanents ou des barrages routiers étaient auparavant en place ou d'empêcher l'organisation de manifestations publiques régulières. UN ويبدو أن الأهداف الرئيسية لنقاط التفتيش تلك هي الإبقاء على مستوى من المراقبة على المناطق التي كانت توجد بها في السابق نقاط تفتيش أو حواجز طُرق دائمة، أو لتعطيل عقد مظاهرات عامة بصفة منتظمة.
    Diminution du nombre des postes de contrôle sur les routes UN انخفاض عدد نقاط التفتيش على الطرق وحوادث الابتزاز في جميع أنحاء البلاد
    Elles ont ensuite installé 120 points de contrôle sur les routes de Cisjordanie. UN وثانيا، أقامت 120 نقطة تفتيش على الطرق في الضفة الغربية.
    Le Hamas a renforcé son contrôle sur la population et sur la plupart des institutions. UN وقد أحكمت حماس سيطرتها على السكان وأغلبية المؤسسات.
    C'est votre seule chance de reprendre le contrôle sur votre vie. Open Subtitles هذا الفرصة الوحيدة التي يجب أن تسيطر على حياتك.
    Il repose sur le devoir qu'a un supérieur hiérarchique d'exercer son commandement et son contrôle sur ses subordonnés. UN وهذا المعيار الثاني يستند الى واجب الرئيس في القيادة وممارسة اﻹشراف على مرؤوسيه.
    Contrairement à ce qui a parfois été avancé, la République populaire de Chine n'a jamais exercé aucun contrôle sur Taiwan depuis 1949. UN وعلى النقيض من بعض المزاعم، لم تمارس جمهورية الصين الشعبية إطلاقا أي سلطة على تايوان منذ عام 1949.
    Il a relevé que les Gardes civils avaient exercé un contrôle sur les personnes se trouvant à bord du patrouilleur et qu'ils étaient donc responsables de leur protection. UN ولاحظت أن ضباط الحرس المدني مارسوا سيطرتهم على الأشخاص على متن السفينة، وبالتالي كانوا مسؤولين عن سلامتهم.
    et application de dispositifs de contrôle sur le terrain UN المساءلة الإدارية وتنفيذ الضوابط على الصعيد الميداني
    Une personne exerce son contrôle sur une chose en premier lieu parce qu'elle en acquis la possession. UN ويمارس الشخص سيطرته على الأشياء في المقام الأول عن طريق الحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more