:: contrôler efficacement l'application de la législation du travail; | UN | :: إجراء المراقبة الفعالة لتنفيذ قوانين وأنظمة العمل. |
Les États doivent aussi mettre en œuvre des mesures et des politiques permettant de contrôler efficacement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. | UN | ويجب على الدول أيضا تنفيذ سياسات وتدابير من أجل المراقبة الفعالة لإنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها. |
Absence de processus de suivi pour contrôler efficacement les expéditions, les stocks et la distribution des produits de santé génésique | UN | عدم تطبيق عملية للتتبع من أجل الرصد الفعال لشحنات سلع الصحة الإنجابية ومخزوناتها وتوزيعها |
Faute de pouvoir contrôler efficacement les forces de sécurité, toute autorité sur les auteurs des meurtres nous échappe, et les élections resteront de ce fait menacées. | UN | فبدون الرقابة الفعالة على قوات اﻷمن، لن يتسنى لنا أن نسيطر على العملاء الذين يقومون بعمليات القتل ومن ثم ستظل الانتخابات معرضة للخطر. |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et d'y faire face, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives. | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية التقييدية. |
Il faut saisir ce moment favorable pour contrôler efficacement et réduire radicalement ces transferts d'armes. | UN | ولابد من اغتنام هذه اللحظة المؤاتية ومراقبة عمليات نقل اﻷسلحة مراقبة فعالة وتخفيضها جذريا. |
contrôler efficacement les exportations de produits traditionnels de la pêche | UN | ممارسة رقابة فعالة على تصدير المنتجات التقليدية لصيد الأسماك. |
:: contrôler efficacement les stocks d'armes afin d'éviter la perte ou le vol d'armes qui pourraient ensuite être transférées illégalement. | UN | :: السيطرة الفعالة على مخزونات الأسلحة لتجنب ضياع أو سرقة الأسلحة التي يمكن نقلها بصورة غير قانونية. |
Il a souligné qu'il était urgent d'instaurer un cessez-le-feu durable dans l'est de l'Ukraine, qui serait accepté et pleinement respecté par toutes les parties concernées et de sécuriser et contrôler efficacement la frontière russo-ukrainienne. | UN | وشدد على الحاجة الماسة إلى الاتفاق على وقف مستدام لإطلاق النار في شرق أوكرانيا، وعلى احترامه من جميع الأطراف المعنية، وكذلك على الحاجة إلى كفالة المراقبة الفعالة على الحدود |
Le déploiement de l'équipe dirigeante et l'appui qui lui a été apporté ont facilité une délégation de pouvoir plus poussée qui permet de contrôler efficacement les opérations financières et les ressources humaines à l'échelle régionale. | UN | وساهم نشر فريق الإدارة العليا وما يقدمه من الدعم في تيسير تفويض مزيد من السلطات، مما يتيح المراقبة الفعالة للمعاملات المالية والموارد البشرية على الصعيد الإقليمي. |
L'accès sans entrave des agents humanitaires aux populations touchées et la capacité de l'Organisation des Nations Unies et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de contrôler efficacement tous ces facteurs est un autre aspect à prendre en compte. | UN | وهناك جانب آخر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار وهو أن وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق، وقدرة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المكلفة على المراقبة الفعالة لكل هذه العوامل. |
Les patrouilles frontalières ont été multipliées pour contrôler efficacement les activités transfrontières, y compris d'éventuels transferts de ressources naturelles à destination de la Guinée et de la Sierra Leone. | UN | كما كثفت الدوريات الحدودية من عملها من أجل الرصد الفعال لأية أنشطة تجري عبر الحدود، بما في ذلك احتمالات نقل موارد طبيعية إلى غينيا وسيراليون. |
8. Les superviseurs et les inspecteurs indépendants (Saybolt) ont travaillé en étroite collaboration pour contrôler efficacement les installations pétrolières ainsi que les chargements. | UN | ٨ - وقد عمل المشرفون مع وكلاء التفتيش المستقلين )سايبولت Saybolt( لضمان الرصد الفعال لمنشآت النفط والحمولات المعنية. |
Les participants ont examiné la possibilité de mettre en place un mécanisme de réglementation pour contrôler efficacement les mouvements d'explosifs et d'engrais à base de nitrate d'ammonium calcaire provenant de divers pays de la région et d'ailleurs. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع فكرة إنشاء آلية تنظيمية تتيح الرقابة الفعالة على حركة المواد المتفجرة وسماد نترات أمونيوم الكالسيوم من مختلف البلدان داخل المنطقة وخارجها. |
d) Capacité accrue des pays en développement de cerner les questions ayant trait à la concurrence et à la protection des consommateurs et de prendre les mesures adéquates à cet égard, et de contrôler efficacement les pratiques commerciales restrictives sur les marchés nationaux et internationaux | UN | (د) تحسين قدرة البلدان النامية على تحديد مسائل المنافسة وحماية المستهلك ومعالجتها وعلى التعامل بفعالية مع الممارسات التجارية المقيدة في الأسواق الوطنية والدولية |
Des informations supplémentaires sur les mesures de répression qui permettent de contrôler efficacement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs permettraient toutefois de mieux en évaluer l'efficacité. | UN | غير أن مزيدا من المعلومات بشأن تدابير إنفاذ القانون المستخدمة لكفالة مراقبة فعالة على إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها من شأنها أن تتيح تقييما أفضل للفعالية في هذا المجال. |
Le traité doit faire référence à l'obligation et à la responsabilité incombant aux États de maintenir en permanence une surveillance stricte de leurs zones frontalières en vue de contrôler efficacement le commerce, le trafic et le transfert d'armes. | UN | ينبغي أن يشار إلى التزام الدول بتوخي الحرص الشديد والدائم في المناطق الحدودية ومسؤوليتها عن ذلك حتى يمكن تطبيق رقابة فعالة على تجارة الأسلحة والاتجار بها ونقلها. |
Il convient également de souligner que, pour contrôler efficacement l'exploitation des diamants, il faudra un effort à long terme qui exigera aussi une participation active des collectivités et un appui international. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ينبغي التأكيد على أن وضع تعدين الماس تحت السيطرة الفعالة هو جهد طويل الأمد يتطلب أيضا اشتراكا فعالا من المجتمع المحلي ودعما دوليا. |
L'État partie devrait aussi élaborer des indicateurs pour contrôler efficacement la mise en œuvre de la Convention et évaluer les progrès accomplis dans ce domaine ainsi que l'incidence des politiques qui touchent les enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع مؤشرات لكي ترصد وتقيّم على نحو فعال التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وأن تقيّم أيضاً وقع السياسات التي تتناول الأطفال. |
Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. | UN | وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999. |
La Malaisie a mis en place des lois strictes et appropriées pour contrôler efficacement la circulation des armes classiques et prévenir leur détournement vers le marché illicite. | UN | ووضعت ماليزيا قوانين صارمة وملائمة للمراقبة الفعالة لتــداول الأسلحـــة التقليديـــة وتلافـــي تحويلهـــا إلـــى السوق غير المشروعة. |
a) Les pays de la région doivent sans tarder faire le nécessaire pour que les autorités nationales compétentes disposent du pouvoir juridique, des informations, des procédures administratives, de la formation et de l'appui technique dont elles ont besoin pour contrôler efficacement les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites; | UN | (أ) على حكومات المنطقة أن تتخذ الآن خطوات لكفالة تزويد السلطات الوطنية المختصة بالصلاحيات القانونية والمعارف والإجراءات الإدارية والتدريب والدعم التقني اللازم لممارسة مراقبة فعَّالة على السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدّرات غير المشروعة؛ |
La santé et les droits en matière de sexualité et de procréation jouent un rôle fondamental pour la possibilité des femmes à construire leurs capacités au sein de la famille et à saisir les opportunités économiques et politiques et contrôler efficacement leur destinée. | UN | وتعد الصحة الإنجابية والصحة النفاسية أساسيتين لتمكين المرأة من بناء قدرتها داخل الأُسرة والاستفادة من الفرص الاقتصادية والسياسية، والتحكم الفعال في مصيرها. |
Grâce à l'élaboration de ce dispositif et des réglementations associées, il est possible de contrôler efficacement les mouvements des substances chimiques qui auraient autrement pu être détournées et/ou utilisées pour fabriquer des drogues illicites. | UN | وبفضل إنشاء هذه الآلية واللوائح التنظيمية المقترنة بها، من الممكن الآن إجراء مراقبة فعّالة لحركة المواد الكيميائية التي كان يمكن، لولا وجودها، تسريبها و/أو استعمالها في صنع المخدِّرات غير المشروعة. |