"contrôler le respect" - Translation from French to Arabic

    • رصد الامتثال
        
    • رصد احترام
        
    • مراقبة احترام
        
    • بمراقبة احترام
        
    • لرصد الامتثال
        
    • برصد احترام
        
    • ورصد الامتثال
        
    • التي ترصد
        
    • رصد التقيد
        
    • الثقة في الامتثال
        
    • ترصد الامتثال
        
    • مراقبة الامتثال
        
    • رصد الحفاظ
        
    • ورصد الالتزام
        
    Elle a enfin assisté les Etats voisins à contrôler le respect des sanctions décidées par le Conseil de sécurité. UN كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Il continue de contrôler le respect de ces engagements. UN ولا يزال الممثل الخاص يواصل رصد الامتثال لهذه الالتزامات.
    Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    Le coordonnateur devra contrôler le respect par l'État partie des délais fixés par le Comité. UN والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد النهائية التي تحددها اللجنة.
    Chaque législation devrait désigner l'autorité qui, en conformité avec le système juridique interne, est chargée de contrôler le respect des principes précités. UN ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي.
    :: Il faudrait envisager un mécanisme visant à créer un organe intergouvernemental chargé de contrôler le respect du système de certification. UN :: أن ننظر في آلية لإنشاء هيئة حكومية دولية لرصد الامتثال لنظام الشهادات.
    La perquisition ne peut être réalisée que sur ordre du procureur; le Procureur général et le Procureur de district sont chargés de contrôler le respect de la légalité, conformément à l'article 209 de cette même loi. UN ولا يجوز إجراء التفتيش إلا بإذن وكيل النيابة؛ ويُكلﱠف النائب العام ووكيل نيابة المنطقة برصد احترام الشرعية طبقا للمادة ٩٠٢ من القانون نفسه.
    Les travaux consistaient à contrôler le respect des délais et à s'assurer que les procédures avaient été alignées sur le droit de la concurrence. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    La mise en oeuvre du Code de la mer sera assurée par des autorités et des organes administratifs institués à cet effet qui auront à la fois la responsabilité d'examiner les textes réglementaires d'application et de contrôler le respect du dispositif législatif. UN إن تطبيــق مدونة البحار ستقوم به سلطات وهيئات تنفيذية أنشئت لهــذا الغرض ستتحمل مسؤولية دراسة القواعد التي ستطبق ومسؤولية رصد الامتثال للتشريع.
    La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a continué de contrôler le respect de l'accord de cessez-le-feu de 1994. UN 50 - كما واصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا رصد الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994.
    contrôler le respect des termes de l'autorisation, et en particulier : UN 46 - رصد الامتثال لشروط الإذن، ولا سيما:
    Le bureau du Représentant spécial s'en remet aux équipes de pays pour contrôler le respect des engagements pris et l'informer de ce qui se passe sur le terrain. UN ويعتمد مكتبه على اﻷفرقة القطرية في رصد احترام الالتزامات وإبلاغه بما يحدث على أرض الواقع.
    Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    C'est la Direction des droits de l'homme, au Ministère de l'intérieur, qui est chargée de contrôler le respect des instructions. UN وأضافت أن إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية هي المسؤولة عن مراقبة احترام التعليمات.
    Le Coordonnateur est chargé de contrôler le respect du délai fixé à l'État partie. UN والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد التي تحددها اللجنة.
    Il en résulte que les dirigeants n'ont guère d'informations, voire aucune, sur la façon dont ils peuvent contrôler le respect des droits de l'homme par leur entreprise. UN ونتيجة لذلك، فإن المديرين لا يتلقون سوى إرشادات قليلة، إن تلقوا أي إرشادات، بشأن كيفية القيام على أفضل نحو بمراقبة احترام شركتهم لحقوق الإنسان.
    Elle voudrait savoir s'il existe un mécanisme permettant de contrôler le respect de ces lois et connaître la nature des inspections du travail ainsi que les sanctions prévues en cas de non-respect. UN وسألت عن الآليات القائمة لرصد الامتثال إلى هذه القوانين وعن طبيعة التفتيش والجزاءات المفروضة لعدم الامتثال إليها.
    119. Certaines autorités juridictionnelles sont chargées de contrôler le respect des droits de l'homme : UN 119- وتُعنى سلطاتٌ قضائية معينة برصد احترام حقوق الإنسان، وهذه السلطات هي التالية:
    Il a notamment pour fonctions d'œuvrer à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le pays et de contrôler le respect de ses dispositions. UN وتشمل مهام هذه الوكالة العمل لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ورصد الامتثال لها.
    Les différents éléments se renforcent mutuellement et sont reliés à des systèmes de suivi qui permettent de contrôler le respect des règles en vigueur et d'assurer une bonne gestion de façon générale. UN ويبنى كل مكون من هذه المكونات على ما بناه الآخر، إلى جانب أنظمة التتبع التي ترصد الامتثال وتعمل كجزء لا يتجزأ من الإدارة السليمة.
    La Banque de réserve du Malawi, en tant qu'autorité de surveillance, est chargée de contrôler le respect de cette obligation. UN ومصرف الاحتياطي لملاوي، بوصفه سلطة إشرافية، مسؤول عن رصد التقيد بهذه المتطلبات.
    54. Le système des garanties de l'AIEA, qui ne constitue pas un obstacle à la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, est un instrument efficace qui permet de contrôler le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de détecter les activités qui y sont contraires. UN ٥٤ - إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي لا يشكل عقبة أمام التعاون النووي السلمي يمثل أداة فعالة تعزز الثقة في الامتثال لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والكشف عن اﻷنشطة غير المسموح بها.
    En outre, elles peuvent contrôler le respect de la législation, des politiques et des programmes, enquêter sur les plaintes des usagers et assurer une réparation appropriée. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكانها أن ترصد الامتثال للقوانين والسياسات والبرامج ذات الصلة. كما يمكن لها أن تجري تحقيقات في الشكاوى التي يقدمها المستفيدون وتقدم الانتصاف المناسب.
    La direction de la Division a fait savoir qu'elle était en train d'acquérir un logiciel qui lui permettait de contrôler le respect de la politique relative aux congés obligatoires. UN وسيتم استعراض سياسة الإجازة الإلزامية وتعديلها والنظر في تدوين المرونة المتاحة ضمن السلطة التقديرية لموظف مراقبة الامتثال.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une révision du concept opérationnel de la Mission qui a renforcé son efficacité opérationnelle et sa capacité à contrôler le respect du cessez-le-feu UN نجمت الزيادة في الناتج عن التغييرات في المفهوم العسكري للعمليات في البعثة مما عزز الكفاءة العملياتية للبعثة وحسن قدرتها على رصد الحفاظ على وقف إطلاق النار
    Pendant la période allant du 1er avril au 30 septembre 2007, la MINURSO a effectué 4 502 patrouilles terrestres et 296 patrouilles aériennes pour se rendre auprès des unités de l'Armée royale marocaine et des forces du Front POLISARIO, les inspecter et contrôler le respect des accords militaires. UN 20 - وخلال الفترة الممتدة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 أيلول/سبتمبر 2007، سيرت البعثة 502 4 دورية أرضية و 296 دورية جوية لزيارة وتفقد وحدات القوات المسلحة الملكية المغربية والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو ورصد الالتزام بالاتفاقين العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more