"contrôler les conditions" - Translation from French to Arabic

    • رصد ظروف
        
    • مراقبة ظروف
        
    • بمراقبة ظروف
        
    En 1999, la Croix-Rouge canadienne a entrepris de contrôler les conditions de détention des personnes placées en rétention administrative dans les établissements correctionnels provinciaux de la Colombie-Britannique. UN في عام 1999، بدأ الصليب الأحمر الكندي رصد ظروف احتجاز المهاجرين في المرافق الإصلاحية المحلية في كولومبيا البريطانية.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    contrôler les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans l'établissement pénitentiaire relevant de sa juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضّاة بالمؤسسات السّجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. UN وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    Il est chargé de contrôler les conditions de prise en charge et de transfèrement des personnes privées de liberté aux fins de s'assurer du respect de leurs droits fondamentaux. UN وهو مكلف بمراقبة ظروف التكفل بالمحتجزين وإحالتهم ضمانا لاحترام حقوقهم الأساسية.
    Il n'y avait pas d'organisation indépendante ni d'expert indépendant sur place pour contrôler les conditions de détention. UN ولم يكن من الحاضرين منظمة مستقلة ولا خبير مستقل من أجل رصد ظروف الاحتجاز.
    De surcroît, le Comité s’inquiète de l’inadéquation et de l’inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l’article 32 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    De surcroît, le Comité s'inquiète de l'inadéquation et de l'inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l'article 32 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    Grâce à sa présence sur le terrain, il visite régulièrement les lieux de privation de liberté pour y contrôler les conditions de détention et les fondements légaux de celle-ci. UN وتنظم المفوضية من خلال ممثليها في الميدان زيارات إلى أماكن الحرمان من الحرية بغرض رصد ظروف الاحتجاز والأساس القانوني الذي يستند إليه.
    Ce dernier s'est particulièrement attaché à contrôler les conditions de déplacement interne et à en rendre compte dans sa base de données à la lumière des Principes; il a aussi dispensé des formations sur les Principes dans le monde entier. UN فقد كان المشروع نشطاً بصفة خاصة في رصد ظروف التشرُّد الداخلي والإبلاغ عنها في قاعدة بياناته من منظور المبادئ، وفي توفير التدريب بشأن المبادئ في بلدان حول العالم.
    Ce dernier s'est particulièrement attaché à contrôler les conditions de déplacement interne et à en rendre compte dans sa base de données à la lumière des Principes; il a aussi dispensé des formations sur les Principes dans le monde entier. UN فقد كان المشروع نشطاً بصفة خاصة في رصد ظروف التشرُّد الداخلي والإبلاغ عنها في قاعدة بياناته من منظور المبادئ، وفي توفير التدريب بشأن المبادئ في بلدان حول العالم.
    Le Saint-Siège a pris note de la loi permettant à la Commission nationale des droits de l'homme de réaliser des visites inopinées dans les établissements de détention afin de contrôler les conditions de vie des détenus. UN ولاحظ أيضاً وجود قانون يخول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان القيام بزيارات فجائية لمرافق الاحتجاز بهدف رصد ظروف معيشة السجناء.
    Le nombre de structures non déclarées a diminué, un recensement des établissements a été fait et une base de donnée établie permettant de contrôler les conditions d'accueil et d'hébergement des enfants ou les risques de détournement à des fins commerciales ou de trafic. UN وانخفض عدد الهياكل غير المعلنة، وأُجري مسح للمؤسسات ووضعت قاعدة بيانات تمكن من مراقبة ظروف استقبال الأطفال وإيوائهم أو مخاطر التحايل عليهم لأغراض تجارية أو للاتجار بهم.
    128.59 Renforcer leur capacité matérielle de contrôler les conditions de travail et de vie des travailleurs étrangers (Chypre); UN 128-59- زيادة قُدراتها العملية على مراقبة ظروف عمل العمال الأجانب وظروف معيشتهم (قبرص)؛
    28. Accroître la capacité de contrôler les conditions de travail et de vie des travailleurs migrants en recrutant davantage d'inspecteurs pour superviser la mise en œuvre de la législation du travail (Canada); UN 28- تعزيز القدرة على مراقبة ظروف عمل ومعيشية العمال المهاجرين وذلك بتوظيف عدد أكبر من المفتشين للإشراف على تنفيذ قوانين العمل (كندا)؛
    Cette autorité qui a pour mission < < de contrôler les conditions de prise en charge et de transfèrement des personnes privées de liberté, afin de s'assurer du respect de leurs droits fondamentaux > > pourra être saisie par < < toute personne physique ainsi que toute personne morale s'étant donné pour objet le respect des droits fondamentaux > > . UN ويجوز لهذه الهيئة التي تقوم بمهمة " مراقبة ظروف تعهد ونقل الأشخاص المحرومين من حريتهم، بهدف ضمان احترام حقوقهم الأساسية " أن تتلقى شكاوى من أي شخص طبيعي أو اعتباري حريص على احترام الحقوق الأساسية " .
    Le contrôleur général des lieux de privation de liberté est chargé de < < contrôler les conditions de prise en charge des personnes privées de liberté > > afin de s'assurer du respect de leurs droits fondamentaux. UN والمفتش العام لأماكن الاحتجاز مكلف " بمراقبة ظروف رعاية الأشخاص المحرومين من حريتهم " قصد تأمين احترام حقوقهم الأساسية.
    83. La Commission d'État pour la protection des personnes souffrant de troubles mentaux est chargée de contrôler les conditions de traitement dans les établissements psychiatriques, d'assurer la protection des patients, et de proposer des mesures pour améliorer les traitements. UN 83- وتقوم لجنة حكومية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة بمراقبة ظروف وطرق الحماية والعلاج في مؤسسات الأمراض النفسية، وتقترح تدابير لتحسين العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more