"contrôler les progrès" - Translation from French to Arabic

    • رصد التقدم
        
    • ورصد التقدم
        
    De telles informations permettraient de contrôler les progrès réalisés et de concevoir de nouvelles stratégies. UN ويمكن الاستفادة من هذه المعلومات في رصد التقدم المحرز والمساعدة على تصميم استراتيجيات جديدة.
    La MINUL continuera à contrôler les progrès accomplis au cours de la période sur laquelle portera mon prochain rapport. UN وستواصل البعثة رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق هذه النقاط المرجعية خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    L'une des fonctions de la Commission serait de contrôler les progrès réalisés pour appliquer Action 21 et les activités connexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, en examinant et analysant les rapports fournis par tous les organes, organismes, programmes et institutions des Nations Unies que cela intéresse. UN وستتمثل احدى وظائف هذه اللجنة، في رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، من خلال تحليل وتقييم التقارير الواردة من جميع اﻷجهزة والمنظمات والبرامج والمؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire d'État nommé pour coordonner les mesures d'émancipation est chargé de préparer le plan et d'en contrôler les progrès. UN وكان أمين الدولة المعين لتنسيق سياسة التحرر مسؤولا عن وضع الخطة ورصد التقدم المحرز.
    Ses activités consistent à établir des plans d'action, à contrôler les progrès et à évaluer les objectifs de la MOC. UN وتشمل أنشطتها وضع خطط العمل، ورصد التقدم المحرز، وتقييم أهداف أسلوب التنسيق المفتوح.
    L'OICS a étudié la faisabilité de contrôler les progrès réalisés par les parties aux conventions relatives au contrôle des drogues dans l'adoption de mesures contre la toxicomanie et le trafic illicite de drogues. UN ودرست الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إمكانية رصد التقدم الذي أحرزته الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات فيما يخص اتخاذ التدابير لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont inauguré un mécanisme participatif d'évaluation intra-africaine afin de contrôler les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs intéressant les enfants. UN وافتتح رؤساء دول أو حكومات الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا آلية تشاركية لاستعراضات النظراء، بغية رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال.
    La Commission de consolidation de la paix s'engage à continuer de suivre de près les événements au Burundi et, en particulier, à contrôler les progrès réalisés et les problèmes rencontrés en matière de consolidation de la paix. UN 10 - وتظل لجنة بناء السلام على التزامها بمواصلة الاهتمام عن كثب بالتطورات في بوروندي، خاصة رصد التقدم المحرز والمخاطر التي تواجهها جهود توطيد السلام.
    Au Costa Rica, par exemple, un rapport annuel sur la mise en valeur durable des ressources humaines est préparé sous l'égide d'un comité directeur de représentants du gouvernement et de la société civile, avec le soutien de la communauté internationale, pour contrôler les progrès accomplis vers le développement durable. UN ففي كوستاريكا مثلا، يجري إعداد تقرير رسمي سنوي بعنوان تقرير حالة الدولة في مجال التنمية البشرية المستدامة، تشرف على إعداده لجنة توجيهية تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، وتتلقى دعما دوليا، بغرض رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    b) De concevoir un mécanisme grâce auquel ils pourront contrôler les progrès accomplis au niveau national à l'aide de repères et d'indicateurs définis localement; UN (ب) استحداث آلية يمكن بواسطتها رصد التقدم المُحرز على الصعيد الوطني باستخدام معايير ومؤشرات محددة محلياً؛
    La Commission de consolidation de la paix s'engage à continuer de suivre de près les événements au Burundi et, en particulier, à contrôler les progrès réalisés et les problèmes rencontrés en matière de consolidation de la paix au moyen du mécanisme de contrôle et de suivi actuellement en cours d'élaboration. UN إن لجنة بناء السلام لا تزال ملتزمة بمواصلة الاهتمام عن كثب بالتطورات الحاصلة في بوروندي وخاصة رصد التقدم المحرز والمخاطر التي تواجهها جهود بناء السلام، وذلك من خلال آلية الرصد والتتبع التي يجري إنشاؤها حاليا.
    La valeur du rapport est encore accrue par l'annexe, intitulée < < Objectifs du Millénaire pour le développement > > , qui décrit des indicateurs concrets assortis de délais, lesquels serviront à contrôler les progrès vers la réalisation de huit objectifs de développement. UN ومما يزيد في قيمة التقرير، المرفق المعنون " الأهداف الإنمائية للألفية " ، الذي يحدد المؤشرات المرتبطة بإطار زمني التي ستستخدم في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية.
    :: Il faut continuer d'obtenir des planifications indépendamment, qui relient les projets aux produits susceptibles d'être livrés, ce qui aidera l'Administration à contrôler les progrès accomplis par rapport aux dépenses occasionnées et à planifier de façon plus efficace et plus réaliste. UN :: الحاجة المتواصلة إلى خطط للمشاريع مضمونة بشكل مستقل تربط ميزانيات المشاريع بالمنجزات المستهدفة منها، على نحو يساعد الإدارة على رصد التقدم المحرز بالمقارنة بالنفقات، وفي التخطيط بشكل أكثر فعالية وواقعية.
    Il a également continué de contrôler les progrès accomplis dans l'harmonisation de la présentation des rapports financiers en se fondant sur les résultats de son groupe de discussion et de la comparaison d'éléments des états financiers de 11 organismes des Nations Unies conformes aux normes IPSAS. UN وواصلت فرقة العمل أيضا رصد التقدم المحرز في مواءمة التقارير المالية على أساس النتائج التي توصلت إليها مجموعة التركيز العاملة التابعة لها ومقارنة عناصر البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية في 11 مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    a) contrôler les progrès réalisés pour appliquer Action 21 et intégrer les objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN )أ( رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة المتصلة بإدماج اﻷهداف البيئية واﻹنمائية في جميع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Des objectifs concrets peuvent par exemple aider à donner effectivement corps aux engagements qui avaient été pris et à contrôler les progrès accomplis dans l'application des normes du travail convenues. UN ويمكن أن يساعد رسم أهداف محددة، على سبيل المثال، على ترجمة الالتزامات إلى تطبيق فعال ورصد التقدم المحرز في إنفاذ معايير العمل العامة المتفق عليها.
    C'est des recensements que l'on tire l'essentiel d'un bon nombre des grands indicateurs généraux dont on a besoin pour mesurer et contrôler les progrès en matière de population et développement, opérer des choix politiques et attribuer des sièges législatifs. UN وتشكل التعدادات مصدرا هاما للعديد من المؤشرات الكلية الواسعة النطاق اللازمة لقياس ورصد التقدم في مجالات السكان والتنمية، والسياسات العامة والتقسيمات التشريعية.
    C'est des recensements que l'on tire l'essentiel d'un bon nombre des grands indicateurs généraux dont on a besoin pour mesurer et contrôler les progrès en matière de population et développement, opérer des choix politiques et attribuer des sièges législatifs. UN وتشكل التعدادات مصدرا هاما للعديد من المؤشرات الكلية الواسعة النطاق اللازمة لقياس ورصد التقدم في مجالات السكان والتنمية، والسياسات العامة والتقسيمات التشريعية.
    Le Comité invite l'État partie à délivrer immédiatement des documents d'identité aux Roms, y compris les femmes, qui en sont dépourvus, et à contrôler les progrès accomplis ici. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُصدر دون إبطاء وثائق هوية لشعب الروما، بما في ذلك نساء الروما، اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق، ورصد التقدم المحرز في استكمال هذا الجهد.
    Le Comité invite l'État partie à délivrer immédiatement des documents d'identité aux Roms, y compris les femmes, qui en sont dépourvus, et à contrôler les progrès accomplis ici. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُصدر دون إبطاء وثائق هوية لشعب الروما، بما في ذلك نساء الروما، اللاتي يفتقرن إلى مثل تلك الوثائق، ورصد التقدم المحرز في استكمال هذا الجهد.
    De contrôler les progrès en rapportant et en évaluant régulièrement les résultats afin d'établir une évaluation et un contrôle plus cohérents et systématiques de la mise en œuvre du Programme d'action. UN ورصد التقدم بالإبلاغ عما يتحقق وتقييم النتائج بصورة دورية بغية وضع عملية أكثر اتساقا وانتظاما لرصد وتقييم تنفيذ منهاج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more