Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il a donc invité les Etats à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlaient. | UN | ودعا الدول إلى رصد جميع الاتجاهات التـي قـد تـؤدي إلى الفصل العنصري، كما دعاها إلى العمل على استئصال ما قد يترتب على ذلك من نتائج سلبية. |
Cette fonction a pour objet de contrôler toutes les aides publiques afin d'assurer le respect des dispositions légales applicables au cas par cas. | UN | وتهدف هذه الوظيفة إلى مراقبة جميع الإعانات العمومية للتأكد من تقيدها بالأحكام القانونية السارية على كل حالة على حدة. |
Ce groupe a mis en place des procédures officielles et détaillées permettant de contrôler toutes les modifications apportées à la base de données concernant les stocks; | UN | وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛ |
Le Magisterium veut contrôler toutes les âmes de ce monde, mais aussi de tous les mondes de tous les univers. | Open Subtitles | الماجيستيريم ، لا يريدوا فقط أن يسيطروا على كل شخص في هذا العالم ولكن يريدوا السيطرة على كل عالم في هذا الكون |
b) contrôler toutes les phases du processus électoral par l'intermédiaire de représentants désignés conformément à la loi; | UN | )ب( مراقبة كافة اﻷنشطة التي تشكل جزءاً من العملية الانتخابية بواسطة مراقبين تعينهم اﻷحزاب وفقاً للقانون؛ |
L'article 17 de cette loi autorise la Banque de Tanzanie à contrôler toutes les banques et institutions financières de la République-Unie de Tanzanie. | UN | فالجزء 17 من قانون المؤسسات المصرفية والمالية يعطي لمصرف تنزانيا سلطة الإشراف على جميع مصارف جمهورية تنزانيا المتحدة ومؤسساتها المالية. |
Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Par ailleurs, le Gouvernement égyptien est sur le point d'achever la rédaction d'une loi portant création d'un système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires qui sera chargé de surveiller et de contrôler toutes les matières nucléaires dans le pays. | UN | كما أن حكومة مصر دخلت المراحل النهائية لصياغة القانون الوطني الذي ينشئ نظاما عاما للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها، سيكون مسؤولا عن رصد جميع المواد النووية في البلد والرقابة عليها. |
La Mission a établi une base de données sur les transports qui permet de contrôler toutes les informations sur les véhicules. Parallèlement, l'utilisation du système Galileo de gestion des stocks, du Service de la gestion des installations et du système Carlog permet de coordonner les mesures prises. | UN | أنشأت البعثة قاعدة بيانات للنقل ويجري رصد جميع المعلومات المتعلقة بأسطول المركبات، وتنسق الإجراءات باستخدام نظام غاليليو وخدمة إدارة المرافق ونظام تسجيل حركة السيارات. |
Compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité rappelle à l'État partie qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement et il invite l'État partie à continuer de contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent. | UN | في ضوء التوصية العامة التاسعة عشرة، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الفصل العنصري قد ينشأ أيضاً دون أي مبادرة أو تدخل مباشر من السلطات العامة، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى الفصل العنصري أو الإثني والعمل على استئصال ما يترتب عليه من عواقب وخيمة. |
Pour lutter contre les importations incontrôlées, il faudrait envisager de s'attacher les services d'une société d'inspection et de vérification de renommée internationale pour contrôler toutes les importations en Somalie. Cette société travaillerait en coopération avec l'autorité douanière somalienne et serait présente dans tous les ports et aéroports. | UN | 123 - ينبغي، للحد من تدفق الواردات إلى البلد بشكل غير منضبط، النظر في الاستعانة بخدمات شركة دولية شهيرة في مجال التفتيش والتحقق بغرض رصد جميع الواردات إلى الصومال، على أن تعمل تلك الشركة بالتعاون مع هيئة الجمارك الصومالية وأن ينتشر موظفوها في جميع الموانئ والمطارات. |
Il n’existe pas de point central de stockage ou de diffusion de l’information, et aucune entité ne serait techniquement en mesure de contrôler toutes les informations transmises sur Internet. | UN | ولا توجد نقطة مركزية تخزن فيها كافة المعلومات أو توزع منها، وليس من العملي تقنيا أن يتولى أي كيان مراقبة جميع المعلومات التي تنقل عن طريق اﻹنترنت. |
- contrôler toutes les voies de communications terrestres, maritimes, portuaires et aériennes; | UN | - مراقبة جميع طرق المرور البرية والبحرية والجوية فضلا عن الموانئ؛ |
La Commission est donc désormais habilitée à adopter des programmes et des mesures visant à contrôler toutes les activités humaines susceptibles d'altérer le milieu marin dans l'Atlantique du Nord-Est, sauf pour ce qui relève de la gestion des pêcheries. | UN | وهذا يعطي اللجنة صلاحية اعتماد برامج وتدابير لمراقبة جميع الأنشطة البشرية التي يمكن أن تضر بالبيئة البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي، باستثناء المسائل المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك. |
Écoutez, je ne peux contrôler tous les membres de mon syndicat... pas plus que vous pouvez contrôler toutes les grandes gueules... de votre service, n'est-ce pas? | Open Subtitles | انظر ايها النقيب أنا لا استطيع السيطرة على كل عضو اتحادي مثلك تماما لا تستطيع السيطرة على كل غبي ثرثار في قسمك أليس كذلك؟ أنت فرانك ويكس ، أليس كذلك؟ |
b) contrôler toutes les phases du processus électoral auquel ils participent, par l'intermédiaire de délégués désignés par eux; | UN | )ب( مراقبة كافة اﻷنشطة في إطار العملية الانتخابية التي تشارك فيها، وذلك من خلال مراقبين تقوم هذه اللجان بتعيينهم؛ |
Il importe de superviser et de contrôler toutes les expéditions de substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées et de produits contenant ces substances, conformément aux prescriptions nationales et internationales ayant pour objet de protéger l'environnement et la santé humaine. | UN | ومن المهم الإشراف على جميع شحنات المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون ومراقبتها وفقاً للشروط الوطنية والدولية وذلك لحماية البيئة وصحة البشر. |