"contrôles à" - Translation from French to Arabic

    • الرقابة على
        
    • المراقبة على
        
    • الضوابط على
        
    • لضوابط
        
    • الرقابة لتشمل
        
    • مراجعة الحسابات التي
        
    • مراجعة الحسابات في شكل
        
    • للحسابات إلى
        
    • ضوابط على
        
    • الضوابط التي
        
    • بضوابط
        
    • المشددة لرقابة
        
    • المراقبة عند
        
    Les contrôles effectués au niveau du village et de la commune étaient renforcés par les contrôles à l'échelle nationale. UN وكانت عمليات الرقابة على مستوى القرية والكميون تعززها الرقابة على المستوى الوطني.
    Il a été signalé que les contrôles à la frontière avaient été renforcés en 2011, rendant l'accès à la protection internationale plus difficile. UN وأفيد بأنه تم تشديد الرقابة على الحدود في عام 2011، ما جعل الوصول إلى الحماية الدولية أكثر صعوبة.
    Plusieurs autres délégations ont déclaré que le renforcement des contrôles à la frontière et les mesures d'interception pourraient provoquer un recours accru à des moyens illicites notamment au passage clandestin et mettre en danger les réfugiés et autres personnes concernées. UN وأفادت وفود أخرى أن تشديد الرقابة على الحدود وتدابير الاعتراض يمكن أن تفضي إلى زيادة استخدام القنوات غير الشرعية، ومنها التهريب، ما يعرض للخطر اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعمدون إلى هذه الوسيلة.
    La Chine attache de l'importance à la coopération internationale dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وتولي الصين أهمية للتعاون الدولي في مجال المراقبة على التصدير.
    Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    Nous avons adopté et appliqué des lois afin de renforcer les contrôles à l'exportation. UN وقد أصدرنا القوانين وقمنا بإنفاذها لتعزيز الرقابة على التصدير.
    Il a été souligné que les contrôles à l'exportation constituaient depuis longtemps un outil essentiel de lutte contre la prolifération. UN 25 - وأبديت ملاحظة مفادها أن تدابير الرقابة على الصادرات ظلت لفترة طويلة أداة أساسية لمنع انتشار الأسلحة.
    Au niveau national, de nombreux pays prenaient des mesures pour renforcer les contrôles à l'exportation. UN وعلى الصعيد الوطني، بدأت بلدان عديدة اتخاذ تدابير لتعزيز تدابير الرقابة على صادراتها.
    Il était essentiel d'élargir la participation et le soutien aux dispositifs de contrôles à l'exportation. UN ومن الأهمية بمكان، زيادة عدد الدول الأعضاء في ترتيبات الرقابة على الصادرات وتوسيع قاعدتها.
    Ce décret définit par ailleurs, les modalités d'application des contrôles à l'exportation. UN وعلاوة على ذلك، يحدد المرسوم الإجراءات المتعلقة بتطبيق أنظمة الرقابة على الصادرات.
    En particulier, il recommande de conclure un accord avec la République dominicaine pour le rapatriement en Haïti des enfants victimes de traite ainsi que pour le renforcement des contrôles à la frontière. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بأن تعقد الدولة الطرف اتفاقاً مع الجمهورية الدومينيكية لإعادة الأطفال الذين يتم الاتجار بهم في هايتي إلى وطنهم وبتشديد الرقابة على الحدود.
    La prolifération peut être maîtrisée par les contrôles à l'exportation et contrée par un jeu de pressions politiques, économiques et autres, dès lors que l'on s'attaque aussi à ses causes politiques sous-jacentes. UN إذ يمكن احتواء انتشار الأسلحة النووية من خلال الرقابة على الصادرات ويمكن التصدي له عن طريق الضغوط السياسية والاقتصادية وغيرها من الضغوط، في الوقت الذي تعالج فيه أيضا الأسباب السياسية الكامنة.
    Veiller à ce que les contrôles à l'importation soient appliqués simultanément aux importations de toutes provenances UN التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر
    Elle a activement amélioré les liens avec les mécanismes multilatéraux de contrôle à l'exportation et s'est engagée dans des échanges et une coopération étroite dans le domaine des contrôles à l'exportation avec d'autres pays. UN وعكفنا على إقامة علاقات مع الآليات المتعددة الأطراف للمراقبة على التصدير وانخرطنا في التبادلات والتعاون الوثيق بشأن المراقبة على التصدير مع بلدان أخرى.
    Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    En outre, l'efficacité et l'application rigoureuses des contrôles à l'exportation sont des éléments essentiels de la non-prolifération. UN علاوة على ذلك، يعد الإنفاذ الفعال والصارم لضوابط التصدير عنصراً رئيسياً في الهياكل الأساسية لعدم الانتشار.
    Une coopération internationale efficace visant à prévenir la prolifération de ces armes est cruciale et doit être renforcée, notamment par l'extension des contrôles à toutes les matières fissiles et aux autres éléments pertinents des armes nucléaires. UN فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة.
    Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNICEF, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. UN 4 - ويواصل المجلس إبلاغ اليونيسيف بنتائج عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'UNODC, dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. UN 4 - وقد درج المجلس على إبلاغ المكتب بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. وهذه الممارسة تتيح إقامة حوار مستمر مع إدارة المكتب.
    Comme par le passé, le Comité a présenté les résultats de ses contrôles à l'Administration dans des lettres d'observations détaillant ses observations et recommandations, cette pratique a donné lieu à des échanges suivis avec l'Administration. UN 5 - وواصل المجلس تقديم نتائج مراجعته للحسابات إلى الإدارة في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وهي ممارسة تمكن من إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Il faut imposer des contrôles à la guerre des taux de change en adoptant des régimes de changes flottants. UN لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة.
    Évaluer les critères gouvernant les corrections de données et mettre à jour le Manuel de contrôle des changements dans Atlas afin de définir précisément les types de changements et les contrôles à effectuer pour chaque type de changement UN تقييم معايير عمليات إصلاح البيانات؛ وتحديث دليل مراقبة تغييرات نظام أطلس لكي يحدد بوضوح الأنماط المختلفة من التغييرات ويحدد بوضوح الضوابط التي يجب اتباعها فيما يتعلق بكل نمط من التغيير
    Conférence régionale sur les contrôles à l'exportation UN المؤتمر الإقليمي المعني بضوابط التصدير
    Les États qui décident d'exporter ou de transférer des armes légères en excédents non destinés à être détruits devraient appliquer les mêmes contrôles à l'exportation et procédures d'autorisation strictes applicables aux exportations d'armes neuves produites sur leur territoire. UN وعلى الدول التي تقرر تصدير أو تحويل أي فائض من الأسلحــــة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة لم يتقرر تدميره أن تتبع نفس الإجراءات المشددة لرقابة الصادرات والترخيص بها التي تُتبع في تصدير الإنتاج الجديد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من إقليمها.
    Dans les deux cas, les douaniers et la police ont prévenu les contrôleurs de la Mission qu'ils couraient un risque s'ils essayaient d'opérer des contrôles à cet endroit. UN وفي الحادثتين حذرت الجمارك والشرطة مراقبي البعثة من خطر إجراء المراقبة عند الممر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more