"contrôles internes" - Translation from French to Arabic

    • الضوابط الداخلية
        
    • الرقابة الداخلية
        
    • المراقبة الداخلية
        
    • ضوابط داخلية
        
    • الرقابية الداخلية
        
    • بالضوابط الداخلية
        
    • للرقابة الداخلية
        
    • والضوابط الداخلية
        
    • للمراقبة الداخلية
        
    • رقابة داخلية
        
    • والرقابة الداخلية
        
    • التدقيق الداخلي
        
    • ضوابطها الداخلية
        
    • ضوابطه الداخلية
        
    • والمراقبة الداخلية
        
    Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. UN ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة.
    En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. UN وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية.
    Par voie de conséquence, les contrôles internes n'étaient pas gérés de façon cohérente et efficace au sein de cet organisme. UN وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة.
    Ils contiennent aussi des renseignements à jour sur les contrôles internes. UN ويقدم التقرير كذلك معلومات مستكملة عن مسائل الرقابة الداخلية.
    Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. UN وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة.
    Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. UN وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس.
    Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. UN ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة.
    La bonne mise en service a permis d'améliorer les contrôles internes et l'efficacité du travail. UN تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل.
    Envisager d'autres possibilités pour le système de contrôles internes UN النظر في خيارات أخرى من أجل نظام الضوابط الداخلية
    La responsabilité de l'application et du maintien de contrôles internes relève en définitive de l'administration. UN ذلك أن تنفيذ الضوابط الداخلية والحفاظ عليها هما قبل كل شيء مسؤولية من مسؤوليات الإدارة.
    Les contrôles internes concernant la gestion des voyages doivent être renforcés. UN ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة خدمات السفر
    Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. UN أعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن يتسبب قصور الرقابة الداخلية على استهلاك الوقود في وقوع حالات احتيال.
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    De telles carences affaiblissent les contrôles internes et favorisent la fraude. UN فمثل هذا اﻹهمال يضعف الرقابة الداخلية ويشجع الغش.
    B. Conclusions des rapports du BSCI sur les contrôles internes effectués dans les départements UN النتائج الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية بشأن المراقبة في اﻹدارات
    Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. UN ويساور المجلس القلق من إمكانية أن يتسبب قصور المراقبة الداخلية على الوقود في زيادة إمكانية وقوع حالات احتيال.
    Notre examen des contrôles internes appliqués par la Banque mondiale et servant de support aux états financiers relatifs aux projets du PNUD a été trop limité pour que nous puissions juger de la structure des contrôles internes dans leur ensemble. UN وقد كان نظرنا في هيكل المراقبة الداخلية في البنك الدولي الذي وضعت على أساسه البيانات المالية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقل مما يلزم للتعبير عن رأي بشأن هيكل المراقبة الداخلية برمته.
    Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. UN وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة.
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    Nombre de rapports accompagnés seulement d'une opinion sur la conformité aux contrôles internes UN تقارير مراجعة الحسابات الصادرة التي تعرب عن رأي بشأن مدى التقيّد بالضوابط الداخلية فقط
    v) La gestion de la charge de travail sera efficacement assurée, de même que le respect des contrôles internes; UN ' 5` سيمكّن نظام أوموجا من ضمان كفاءة إدارة العمل والامتثال للرقابة الداخلية.
    La transparence, les contrôles internes et le processus d'évaluation devraient réduire au minimum la nécessité de mécanismes de recours. UN وينبغي اعتماد الشفافية والضوابط الداخلية وعمليات التقييم لتقليص الحاجة إلى آليات الشكوى إلى أدنى حد.
    Ce système permettrait d'améliorer les contrôles internes et de renforcer le système de responsabilité. UN وسيساعد نظام أطلس على تقديم إطار محسن للمراقبة الداخلية وسيزيد من إعمال مبدأ المساءلة.
    De plus, l'expansion des marchés de produits dérivés devrait s'accompagner de la mise en place de vigoureuses mesures de réglementation et de surveillance, consistant notamment à s'assurer de l'existence de contrôles internes rigoureux dans les entreprises. UN وزيادة على ذلك، فإن التوسع في استخدام المشتقات سوف يصاحبه تطور أُطُر قوية للتنظيم والاشراف، يشكل ضمان وجود رقابة داخلية صارمة على مستوى المؤسسات جزءا لا يتجزأ منها.
    Cela ne signifie pas que la réglementation conjuguée à des incitations et à des contrôles internes ne permet pas d'accroître la sécurité des établissements financiers. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية.
    Ce poste devrait renforcer l'efficacité des contrôles internes. UN وسوف تيسر الوظيفة الإضافية تطبيق نظام من التدقيق الداخلي السليم في مكتب جنيف.
    La Mission a, depuis, renforcé ses contrôles internes afin d'empêcher que cela se reproduise. UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    Il a assuré les délégations que le Fonds continuerait à renforcer ses contrôles internes de la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN وأكد للوفود أن الصندوق سيواصل تعزيز ضوابطه الداخلية المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية.
    J'ai également pris des mesures pour renforcer le mécanisme d'enquêtes et de contrôles internes. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more