"contractantes ou" - Translation from French to Arabic

    • المتعاقدة أو
        
    • متعاقدة أو
        
    • المتعاقدة الأخرى أو
        
    • متعاقد سام أو
        
    • السامية وإليها
        
    Convoquer sur décision prise par une majorité des Hautes Parties contractantes ou par au moins 18 d'entre elles, pour: UN تدعو إلى انعقاده غالبية الأطراف السامية المتعاقدة أو ما لا يقل عن ثمانية عشر منها، من أجل
    Une de ses dispositions autorise les exportateurs et les importateurs de la République démocratique populaire lao à choisir des entreprises de transport établies dans une des parties contractantes ou dans un pays tiers. UN ويتضمن الاتفاق، في جملة أمور، حكماً يسمح للمصدرين والموردين من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باختيار متعهدي النقل الذين يتخذون طرفاً من الأطراف المتعاقدة أو طرفاً ثالثاً مقراً لهم.
    On a toutefois observé que, si une déclaration interprétative conditionnelle était acceptée par toutes les parties contractantes ou par une entité autorisée à donner une interprétation contraignante du traité, ladite déclaration devrait alors être traitée comme une déclaration interprétative, et non comme une réserve, s'agissant de sa validité. UN من ناحية أخرى، أبدي رأي مفاده أنه إذا ما تم قبول الإعلان التفسيري المشروط من قبل جميع الأطراف المتعاقدة أو من قبل كيان مخوّل إبداء تفسيرات ملزمة للاتفاقية، فعندئذٍ ينبغي أن يعامل الإعلان بوصفه إعلاناً تفسيرياً وليس تحفظاً لأغراض الجواز.
    La CDI a estimé que non, étant donné que de telles interprétations peuvent coexister avec d’autres interprétations simultanées, antérieures ou postérieures, qui peuvent émaner d’autres parties contractantes ou d’organes tiers, et peuvent être formulées à tout moment de la vie du traité. UN واعتبرت لجنة القانون الدولي أنه لا يوجد ما يبرر ذلك، نظرا لإمكانية وجود تلك التفسيرات في نفس الوقت مع تفسيرات أخرى سابقة أو لاحقة، يمكن أن تصدر عن أطراف متعاقدة أو هيئات ثالثة، في أي وقت من فترة سريان المعاهدة.
    Sans motivation, il est difficile pour l'auteur de la réserve, pour les autres États contractants et organisations contractantes ou pour le juge qui doit se prononcer sur la réserve, de tirer profit de l'appréciation faite par l'auteur de l'objection. UN فبدون تعليل، يصعب على صاحب التحفظ والدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أو على القاضي الذي يتعين عليه أن يبت في مسألة التحفظ أن يستفيد من التقييم الذي يقوم به صاحب الاعتراض.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes ou à des parties à un conflit d'employer, d'acquérir, de stocker ou de conserver des armes à sous-munitions fabriquées avant le 1er janvier 1980. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع استعمال الذخائر العنقودية المنتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها.
    c) Servir de centre d'échange des informations ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés, qui sont soumises par les Hautes Parties contractantes ou qui leur sont communiquées; concevoir et tenir à jour le site Web et les bases de données de la Convention; UN (ج) العمل كجهة اتصال لتقديم المعلومات من الأطراف المتعاقدة السامية وإليها فيما يتصل الاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة؛ وتطوير الموقع الشبكي للاتفاقية وقواعد البيانات الخاصة بها والمحافظة عليهما؛
    La plupart des conventions pour les mers régionales sont appliquées par le biais de plans d'action adoptés par des réunions intergouvernementales de haut niveau. Ces plans sont revus périodiquement. Les décisions sont prises par les Parties contractantes ou par des réunions intergouvernementales. UN وإستناداً إلى خطط العمل التي تنقح على أساس دوري وتعتمد في إجتماعات حكومية دولية رفيعة المستوى، تنفذ إتفاقية البحار الإقليمية وخطط عملها، في معظم الحالات، داخل إطار إتفاقيات إقليمية ملزمة قانوناً، تحت سلطة كل من الأطراف المتعاقدة أو الإجتماعات الحكومية الدولية.
    Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) :: Parties contractantes ou Signataires des traités administrés par l'OMPI, document 423 de l'OMPI, 15 janvier 2005 UN - الأطراف المتعاقدة أو الموقعة على المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وثيقة المنظمة العالمية للملكية الفكرية رقم 423، 15 كانون الثاني/يناير 2005.
    C'est en majeure partie grâce à l'action des ORGP et à la collaboration entre leurs parties contractantes ou membres que la mise en œuvre des dispositions de l'ANUP, l'amélioration de la gouvernance des pêcheries, la récupération des ressources et la viabilité sont possibles. UN 58 - يمكن تنفيذ أحكام اتفاق الأمم المتحدة بشان مصائد الأسماك والتوصل إلى تحسين إدارة مصائد الأسماك وانتعاش الموارد السمكية واستدامتها من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المقام الأول، ومن خلال الجهود التشاركية التي تبذلها الأطراف المتعاقدة أو الأعضاء في هذه المنظمات.
    i) Principe de nonréciprocité: on ne saurait manquer aux obligations découlant de l'instrument au motif que les autres parties contractantes ou parties au conflit ont violé les prescriptions établies (voir art. 3); UN `1` مبدأ عدم المعاملة بالمثل: لا يمكن تجاهل الالتزامات الناشئة عن صك من الصكوك بحجة أن الأطراف الأخرى المتعاقدة أو الأطراف في النزاع قد انتهكت القوانين القائمة (انظر المادة 3)؛
    Certes, les Conventions de Vienne ne s'intéressent qu'aux acceptations et aux objections venant des États contractants ou organisations contractantes (ou, dans le cadre bien spécifique de l'article 20, par. 3, de l'organe compétent de l'organisation internationale). UN فمن المؤكد أن اتفاقيتي فيينا لا تهتمان إلا بالقبول أو الاعتراض الصادر عن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة (أو عن الجهاز المختص في المنظمة الدولية، في الإطار المحدد للفقرة 3 من المادة 20).
    Ces modifications ne constituent pas toujours une forme diluée de retrait ou de retrait partiel (auxquels cas la procédure prévue pour les réserves tardives ne devrait pas s'appliquer), mais elles peuvent aussi constituer une nouvelle réserve tardive dont l'acceptation serait subordonnée au consentement unanime tacite de toutes les parties contractantes (ou à l'absence complète d'objections). UN ولا تشكل هذه التعديلات دائما نوعا مخففا من الانسحاب أو الانسحاب الجزئي (وفي هذه الحالة ينبغي عدم اتباع إجراء التحفظات المبداة بعد فوات الأوان) بل يمكن أن تشكل أيضا تحفظات جديدة مبداة بعد فوات الأوان وتستلزم موافقة بالإجماع من جانب جميع الأطراف المتعاقدة (أو عدم وجود أي اعتراض).
    Le dernier membre de phrase du premier alinéa de la directive 2.9.3 ( < < par laquelle son auteur traite cette dernière déclaration comme étant une réserve > > ) établit bien le caractère subjectif d'une telle position, qui ne s'impose ni à l'auteur de la déclaration initiale ni aux autres parties contractantes ou intéressées. UN والعبارة الأخيرة من الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-9-3 ( " وتعامل الدولة أو المنظمة مصدِرة البيان فيه الإعلان بوصفه تحفظاً " ) يحدد بشكل جيد الطابع الذاتي لهذا الموقف، الذي لا يُفرَض، لا على الجهة المصدِرة للإعلان الأول ولا على الأطراف المتعاقدة أو
    1) La formulation par écrit d'une réaction à une déclaration interprétative, qu'il s'agisse de son approbation, d'une opposition ou de sa requalification, en facilite la diffusion auprès des autres entités intéressées, parties contractantes ou États ou organisations internationales ayant qualité pour le devenir. UN 1) إن صياغة رد الفعل على إعلان تفسيري كتابةً، سواءً كان رد الفعل موافقةً على الإعلان أم اعتراضاً عليه أم إعادةً لتصنيفه()، تُيَسِّر نشر رد الفعل بين الكيانات المعنية أو الأطراف المتعاقدة أو الدول أو المنظمات الدولية الأخرى الأطراف في المعاهدة أو التي لها صفة تؤهلها لأن تصبح أطرافاً فيها.
    La définition des termes " partie contractante " , " parties contractantes " ou " État " qui y figurait et qui englobait les organisations régionales d'intégration économique a été supprimée, et du texte a été ajouté à l'article 3 pour préciser que le demandeur doit être d'un État qui est Partie à la convention. UN فقد حذف من هذه المادة تعريف ( " الطرف المتعاقد " أو " الأطراف المتعاقدة " أو " الدولة " يشمل منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، وأضيفت إلى المادة 3 عبارة تُوضِّح أن المدعي يجب أن يكون من دولة هي طرف في الاتفاقية.
    La combinaison de ces considérations suggère que seuls les États et organisations qui sont parties contractantes ou qui ont < < qualité pour devenir parties au traité > > peuvent faire objection aux réserves formulées. UN 82 - وتفيد هذه الاعتبارات في مجملها أنه لا يحق إلا للدول والمنظمات التي تعتبر أطرافا متعاقدة أو التي لها ' ' صفة تمكنها من الانضمام إلى المعاهدة`` الاعتراض على التحفظات المبداة.
    Elle a en outre recommandé que les parties (parties contractantes et parties non contractantes coopérant avec la Commission) présentent chaque année une liste de leurs thoniers Ibid., par. 1. et a invité instamment toutes les parties non contractantes pêchant des espèces visées par l’Accord dans la zone de la Convention à devenir parties contractantes ou, du moins, à coopérer avec la Commission. UN وأوصت اللجنة كذلك بضرورة أن تقدم اﻷطراف )اﻷطراف المتعاقدة وغير المتعاقدة المتعاونة على السواء( سنويا قائمة بسفنها التي تقوم بصيد أسماك التون)٧٥(، وحثت جميع اﻷطراف غير المتعاقدة التي تقوم بصيد أنواع من اﻷسماك في منطقة اتفاقية لجنة سمك التون في المحيط الهندي المشمولة بالاتفاق، أن تصبح أطرافا متعاقدة أو أن تتعاون على اﻷقل مع اللجنة.
    Le projet de directive 1.1.5 vise seulement les déclarations qui, parce qu’elles visent à exonérer leur auteur de certaines obligations prévues par le traité ou à élargir ses droits, limitent corrélativement les droits des autres parties contractantes ou accroissent leurs obligations. UN والمبدأ التوجيهي 1-1-5 يقصد فقط الإعلانات التي ترمي إلى إعفاء أصحاب بعض الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة أو توسيع حقوقهم وتحد بالتالي من حقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى أو تزيد من التزاماتهم بشكل متناسب.
    5. Chaque Haute Partie contractante peut également demander à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations régionales, aux autres Hautes Parties contractantes ou à d'autres instances intergouvernementales ou non gouvernementales compétentes d'aider leurs autorités à mettre au point un programme national d'aide aux victimes des restes explosifs des guerres. UN 5- يجوز لكل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أن يطلب أيضاً إلى الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية أو الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى أو المحافل الحكومية الدولية الأخرى المختصة أو المحافل غير الحكومية تقديم المساعدة إلى سلطاته في وضع برنامج وطني لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes ou à des parties à un conflit d'employer, de mettre au point, de produire, d'acquérir d'une autre manière, de stocker ou de conserver des armes à sous-munitions fabriquées après le 1er janvier 1980 autres que celles décrites dans l'Annexe technique B. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع استعمال ذخائر عنقودية منتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 غير تلك المبينة في المرفق التقني باء أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها.
    c) Servir de centre d'échange des informations ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés, qui sont soumises par les Hautes Parties contractantes ou qui leur sont communiquées; concevoir et tenir à jour le site Web et les bases de données de la Convention en suivant les instructions données par les réunions annuelles des Hautes Parties contractantes; UN (ج) العمل كجهة اتصال لتقديم المعلومات من الأطراف المتعاقدة السامية وإليها فيما يتصل الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ وتطوير الموقع الشبكي للاتفاقية وقواعد بياناتها وصيانتها عملا بتوجيهات الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more