Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles de contracter le VIH, pour des raisons sociales, économiques et biologiques. | UN | والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية. |
Elles sont non seulement physiquement plus susceptibles de contracter le VIH dans le cadre de relations sexuelles hétérosexuelles, mais elles souffrent également d'un désavantage social en termes de prévention du virus. | UN | فهن لسن أكثر عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية خلال ممارسة الجنس مع الرجال فحسب، بل غالبا ما يكن محرومات اجتماعيا فيما يخص الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Les inégalités liées au sexe mettent les femmes et les adolescentes dans des situations où elles courent des risques encore plus grands de contracter le VIH. | UN | وتضع التفاوتات الجنسانية النساء والفتيات المراهقات أمام خطر متزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le cadre de ce travail, le Canada reconnaît le rôle des déterminants de la santé ainsi que les conséquences des infections connexes, qui influent tous sur le risque d'une personne de contracter le VIH et sur la progression de la maladie jusqu'au sida. | UN | وفي إطار ذلك العمل، تقر كندا بدور محددات الصحة وأثر العدوى المزدوجة، التي تؤثر جميعها على احتمال تعرض الشخص للإصابة بالفيروس وتطور المرض إلى الإيدز. |
Troisièmement, il apparaît que la circoncision masculine permet de réduire considérablement, chez les hommes, le risque de contracter le VIH lors des rapports hétérosexuels. | UN | ثالثا، ثبت أن ختان الذكور يقلل بدرجة كبيرة خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي بين الجنسين. |
Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. | UN | وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية. |
En Jamaïque, les inégalités entre les sexes ainsi que les rôles et comportements dévolus aux hommes et aux femmes par la société contribuent à accroître la vulnérabilité au VIH des femmes comme des hommes et les risques qu'ils encourent de contracter le VIH. | UN | الشؤون الجنسانية: يُساهم عدم المساواة بين الجنسين والأدوار والسلوكيات التي يحددها المجتمع للجنسين في زيادة تعرض النساء والرجال على حد سواء في جامايكا لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes et les filles ont davantage de chances de contracter le VIH des suites de la violence sexuelle à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer ainsi que pendant les conflits armés et dans leur sillage. | UN | وتتعرض النساء والفتيات إلى ارتفاع مخاطر الإصابة بالفيروس/الإيدز نتيجة للعنف الجنسي، داخل البيت وخارجه على حد سواء، وخلال النزاع المسلح وفي أعقابه. |
L'insécurité alimentaire, la pauvreté structurelle et les inégalités sont en effet citées parmi les facteurs susceptibles d'accroître le risque de contracter le VIH/sida. | UN | ويُعتبر انعدام الأمن الغذائي والفقر والتفاوت الهيكليان من العوامل التي تعرِّض الناس للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة والإيدز. |
L'un d'entre eux a indiqué que son gouvernement attachait une attention particulière au secteur de l'éducation dans la mesure où les jeunes qui n'avaient pu aller au terme de leurs études élémentaires couraient deux fois plus de risques de contracter le VIH. | UN | وأوضحت إحدى المتكلمات أن حكومتها تركز في هذا المجال على التعليم على اعتبار أن فشل الشباب في استكمال تعليمه الأساسي يضاعف على الأرجح احتمال تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'un d'entre eux a indiqué que son gouvernement attachait une attention particulière au secteur de l'éducation dans la mesure où les jeunes qui n'avaient pu aller au terme de leurs études élémentaires couraient deux fois plus de risques de contracter le VIH. | UN | وأوضحت إحدى المتكلمات أن حكومتها تركز في هذا المجال على التعليم على اعتبار أن فشل الشباب في استكمال تعليمه الأساسي يضاعف على الأرجح احتمال تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes victimes de cette traite se trouvent souvent dans des situations où le risque de contracter le VIH est très élevé. | UN | والنساء اللاتي يجري الاتِّجار بهن عبر الحدود كثيراً ما يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم باحتمال مرتفع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes plus jeunes sont encore plus exposées, et les données avancent que les jeunes filles de 15 à 24 ans sont exposées à huit fois plus de risques de contracter le VIH que les garçons de cette tranche d'âge. | UN | والنساء الأصغر سنا أكثر عرضة للإصابة وتشير البيانات إلى أن الفتيات بين 15 و 24 سنة أكثر عرضة ثماني مرات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الصبية في نفس الفئة العمرية. |
3. Effets des antirétroviraux sur la façon dont les adolescents perçoivent le risque de contracter le VIH/sida (domaine d'intervention 3) | UN | 3 - أثر مضادات فيروسات النسخ العكسي على الخطر المحسوس للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين (مجال التركيز 3) |
Les inégalités - sociales, économiques, en matière de décision sur le plan sexuel, etc. - qui mettent les femmes en danger de contracter le VIH font que celles-ci risquent également de faire l'objet de violences et abus sexuel fondés sur le sexe. | UN | إن أوجه عدم المساواة الجنسانية - - الاجتماعية، والاقتصادية، واتخاذ القرارات الجنسية وما إلى ذلك - - التي تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تعرضهن أيضا لخطر العنف والاستغلال الجنسي القائمين على أساس جنساني. |
La recherche menée la même année en vue d'évaluer les liens entre le VIH et la prostitution donne à penser que les prostituées en Namibie sont exposées à un niveau élevé de risque de contracter le VIH/sida, car la plupart d'entre elles n'ont pas le pouvoir de négocier l'utilisation du préservatif avec leurs clients par manque de ressources financières. | UN | وتشير البحوث التي جرت في نفس السنة لتقييم الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والبغاء إلى أن المومسات في ناميبيا يواجهن خطراً كبيراً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظراً لأن معظمهن لا يملكن قدرة على التفاوض لاستخدام الواقيات الذكرية مع عملائهن بسبب افتقارهن إلى المال. |
Une forte proportion des barmen et des militaires - respectivement 60 % et 62 % - estiment ne courir aucun risque de contracter le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وهناك نسبة كبيرة من السقاة في الحانات والأفراد العسكريين - 60 في المائة و 62 في المائة على التوالي - ترى نفسها بعيدة تماما عن التعرض للإصابة بالفيروس والإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Les femmes et les filles n'ayant pas forcément la maîtrise de leur vie sexuelle, ce qui est aggravé par leur statut inégal du point de vue social et économique, elles sont plus vulnérables pour ce qui est de contracter le VIH/sida et vivre avec la maladie. | UN | وافتقار النساء والفتيات نسبيا إلى التحكم في أجسادهن وحياتهن الجنسية، وهو افتقار يدعمه ويعززه عدم تمتعها بالمساواة الاجتماعية والاقتصادية، يجعلهن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس/الإيدز وللعيش وهن مصابات به. |
Les progrès en matière de couverture de la prévention de la transmission de la mère à l’enfant se sont traduits par une diminution de ce type de transmission, empêchant ainsi 670 000 enfants de contracter le VIH. | UN | وقد ترجمت المكاسب الناتجة عن اتساع نطاق التغطية بمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في صورة انخفاض في معدلات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال. |
Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. | UN | وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية. |