"contractuelles à" - Translation from French to Arabic

    • التعاقدية على
        
    • التعاقدية المفروضة على
        
    Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle UN القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité d'une propriété intellectuelle UN القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية الملكية الفكرية للنقل
    Par conséquent, si la loi recommandée dans le Guide est adoptée par un État, ces limitations légales ou contractuelles à la cessibilité de ces créances ne s'appliqueront plus. UN ونتيجة لذلك، وحيثما تشترع دولةٌ ما القانون الموصى به في الدليل، فإن هذه القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية مثل هذه المستحقات للإحالة لن تكون بعدُ جائزة التطبيق.
    Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle UN القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    Cela ne signifie pas non plus que les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle soient affectées, étant donné que la recommandation 24 s'applique à la cession de créances et non aux transferts de droits de propriété intellectuelle. UN وكذلك لا يعني ذلك المساسَ بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل، حيث إن التوصية 24 تُطبّق على إحالة المستحقات لا على نقل حقوق الملكية الفكرية.
    H. Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité d'une propriété intellectuelle UN حاء- القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية الملكية الفكرية للنقل
    8. Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle UN 8- القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    Sous réserve de cette modification, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle. UN ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية، من مشروع المرفق، رهناً بإجراء ذلك التغيير.
    Les créances commerciales faisant l'objet de conventions de compensation globale pourraient, toutefois, nécessiter une certaine protection et devraient être traitées soit dans le cadre de l'article 11 relatif aux limitations contractuelles à la cession soit dans le cadre des articles 20 et 21 concernant les exceptions pouvant être opposées par le débiteur. UN ومع ذلك قد تحتاج المستحقات التجارية المرهونة باتفاقات المعاوضة، الى قدر من الحماية، وينبغي تناولها إما بموجب المادة 11 المتعلقة بالتقييدات التعاقدية على الاحالات أو بموجب المادتين 20 و21 بشأن دفوع المدين.
    Elle supprime également les limitations contractuelles à la cession de créances commerciales, convenues entre les parties au contrat donnant naissance aux créances cédées, et précise l'effet d'une cession sur les droits garantissant le paiement desdites créances. UN كما تزيل الاتفاقية التقييدات التعاقدية على إحالة المستحقات التجارية، المتفق عليها بين أطراف العقد الذي تنشأ بموجبه المستحقات المحالـَة، وتوضـّح مفعول الإحالة على الحقوق الضامنة لسداد المستحقات المحالـَة.
    La loi régissant le contrat initial détermine l'efficacité des limitations contractuelles à la cession entre le cessionnaire et le débiteur, les rapports entre cessionnaire et débiteur, les conditions d'opposabilité de la cession au débiteur et détermine également si le débiteur est libéré de ses obligations. UN يحدد القانون الذي يحكم العقد الأصلي فعالية التقييدات التعاقدية على الإحالة فيما بين المحال إليه والمدين والعلاقة بين المحال إليه والمدين والشروط التي يمكن بمقتضاها التذرع بالإحالة تجاه المدين وما إذا كانت التزامات المدين قد أوفيت.
    Elle n'a pas d'incidence non plus sur les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle (la recommandation 23 ne concerne que les limitations contractuelles à la cessibilité des créances). UN وإضافة إلى ذلك، لا يمسّ القانون الموصى به في الدليل بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل (التوصية 23 لا تعالج سوى القيود التعاقدية على قابلية المستحقات للإحالة).
    En outre, dans certaines conditions, elle prévaut sur les limitations contractuelles à la cessibilité des créances (sans incidence sur le traitement différent des créances aux fins du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle; voir recommandation 24 et par. 26 à 29 ci-après). UN وإضافة إلى ذلك، فإن القانون الموصى به في الدليل يمسّ، ضمن شروط معيّنة، بالقيود التعاقدية على قابلية المستحقات للإحالة (دونما مساس باختلاف معاملة المستحقات لأغراض يتوخّاها القانون المتعلق بالملكية الفكرية؛ انظر التوصية 24، والفقرات 26-29 أدناه).
    8. Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle UN 8- القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section H relative aux limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle. UN ومع مراعاة التغيير المذكور، أقرّ الفريق العامل مضمون الباب حاء المتعلق بالقيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على إمكانية نقل الملكية الفكرية.
    8. Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 42 et 43) UN 8- القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية الممتلكات الفكرية للنقل (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرتان 42 و43)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more