C'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. | UN | ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Cadre régissant les arrangements contractuels dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Un montant de 24 000 dollars avait été prévu pour couvrir les frais afférents aux services de sécurité contractuels dans l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | ٥٤ - خدمات اﻷمن - رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٤ دولار للخدمات اﻷمنية التعاقدية في أنحاء منطقة البعثة. |
L'APRONUC a également eu recours à des services contractuels dans des domaines techniques, pour les projets de construction et pour l'entretien des véhicules, des groupes électrogènes et du matériel de transmissions, par exemple. | UN | كذلك استخدمت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية، في كمبوديا الخدمات التعاقدية في المجالات التقنية، مثل مشاريع التشييد، وصيانة المركبات والمولدات الكهربائية وأجهزة الاتصالات. |
Normes de production adoptées par l'Assemblée générale; part croissante des services contractuels dans le volume de travail total; augmentation de la proportion de services fournis à des usagers non inscrits au budget. | UN | حجم العمل المعتمد من الأمم المتحدة، زيادة حصة الخدمات التعاقدية في حجم العمل الإجمالي؛ زيادة حصة الخدمات المقدمة إلى العملاء من خلال الميزانية. |
IV. Cadre régissant les arrangements contractuels dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | الرابع - إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Précisions concernant l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix (par. 48) | UN | الايضاحــات اللازمــة بشــأن تنفيــذ القواعــد التــي تنظــم الخدمــات التعاقدية في عمليات حفظ السلم )الفقرة ٨٤( |
c) De demander aux organisations de respecter les critères énoncés dans le cadre régissant les arrangements contractuels dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies (A/60/30, annexe IV) pour l'octroi de contrats continus; | UN | (ج) أن تطلب إلى المنظمات التقيد، في منح العقود المستمرة، بالمعايير المنصوص عليها في إطار اللجنة للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة (A/60/30 و Corr.1، المرفق الرابع)؛ |
La Commission a décidé de demander à son secrétariat d'inclure dans son prochain rapport biennal des informations portant notamment sur l'application des arrangements contractuels dans les organisations, et sur l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | 119 - قررت اللجنة أن تطلب من أمانتها أن تدرج في تقريرها لفترة السنتين المقبلة معلومات عن تنفيذ الترتيبات التعاقدية في المنظمات ومواءمة شروط الخدمة، في جملة مسائل أخرى. |
La diminution nette des ressources au titre des objets de dépense autres que les postes correspond essentiellement à une réduction des ressources au titre des services de consultants et des services contractuels dans un souci d'utiliser davantage les moyens internes, et au titre de la production télévisuelle. | UN | ويعكس النقصان الصافي في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف أساساً تخفيضات تحت بنديْ الخبراء الاستشاريين والخدمات التعاقدية في إطار الجهود الرامية إلى استخدام مزيد من القدرات الداخلية وخفض متطلبات الإنتاج التلفزيوني. |
Le montant (234 400 dollars) demandé au titre des services contractuels dans le projet de budget pour 2006-2007 a diminué. | UN | ثمة نقصان في الأموال (400 234 دولار) المطلوبة للخدمات التعاقدية في مقترحات الميزانية للفترة 2006-2007. |
Il y a lieu d'agir dans les domaines suivants : emploi du conjoint, sécurité, services médicaux, arrangements contractuels dans les lieux d'affectation hors Siège, restrictions imposées par le pays hôte aux fonctionnaires et aux membres de leur famille, aménagement des horaires de travail, questions liées à l'emploi et à la vie privée et conditions d'emploi des agents des services généraux. | UN | ولا بد من إجراء تحسينات تتعلق بعمالة الأزواج، والمرافق الأمنية والطبية، والترتيبات التعاقدية في المواقع الميدانية، والقيود التي يفرضها البلد المضيف على الموظفين وعائلاتهم، وترتيبات العمل المرنة، والانسجام بين العمل والأسرة، واحتمالات التطوير الوظيفي بالنسبة لموظفي الخدمات العامة. |
4. Note que la Commission étudiera la question des arrangements contractuels dans les organismes des Nations Unies, en tenant compte du fait que cette question est étroitement liée à l'examen du régime des traitements et indemnités; | UN | 4 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستدرس مسألة الترتيبات التعاقدية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة صلتها الوثيقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات؛ |
4. Note que la Commission étudiera la question des arrangements contractuels dans les organismes des Nations Unies, en tenant compte du fait que cette question est étroitement liée à l'examen du régime des traitements et indemnités ; | UN | 4 - تلاحظ أن اللجنة ستدرس مسألة الترتيبات التعاقدية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة صلتها الوثيقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات؛ |
Il convient de noter que, si les services d'hébergement ont été classés dans les services contractuels dans le quatrième rapport d'étape, les dépenses ont été constatées à la rubrique mobilier et matériel pour comptabiliser le matériel compris dans le contrat de services d'hébergement. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه على الرغم من تصنيف خدمات الضيافة تحت بند الخدمات التعاقدية في التقرير المرحلي الرابع، فقد سُجلت التكلفة تحت بند اقتناء الأثاث والمعدات من أجل الاستفادة من المعدات المدرجة في عقد خدمات الضيافة. |
De plus, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge représentent plus du quart de tous les partenariats contractuels dans les opérations du Haut-Commissariat. L'aide fournie aux réfugiés somaliens dans le camp de Dadaab au Kenya en est un exemple. | UN | وأضاف أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يمثل في الوقت الراهن أكثر من ربع جميع الشراكات التعاقدية في عمليات المفوضية؛ وضرب مثلا على ذلك المساعدة التي تقدم إلى مخيم داداب للاجئين الصوماليين في كينيا. |
2.44 Le montant de 5 920 300 dollars, en baisse de 1,1 million de dollars, qui est inscrit à la rubrique Autres objets de dépense permettra de financer les services contractuels dans le domaine de la reproduction, les dépenses générales de fonctionnement et l'achat de fournitures pour l'atelier de reproduction. | UN | 2-44 وتغطـي الاحتياجات غير المتعلقـــة بالوظائـف البالغة 300 920 5 دولار، التي تشمل نقصانا قدره 000 100 1 دولار، الخدمات التعاقدية في مجال الاستنساخ، ومصروفات التشغيل العامة، واقتناء لوازم الاستنساخ لمنشأة الطباعة. |
En août 2005, la Commission de la fonction publique internationale a présenté un schéma directeur pour les arrangements contractuels dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | 232 - وفي آب/أغسطس 2005، عرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية إطارا للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة(). |
En décembre 2002, l'Assemblée générale a noté dans sa résolution 57/285 que la Commission étudierait la question des arrangements contractuels dans les organismes des Nations Unies, en tenant compte du fait que cette question était étroitement liée à l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 91 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 57/285 بأن اللجنة ستدرس مسألة الترتيبات التعاقدية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة صلتها الوثيقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
Comme suite aux observations et recommandations du Comité figurant au paragraphe 48 de son rapport (A/48/878), les paragraphes 43 à 46 du rapport du Secrétaire général fournissent des informations générales sur les règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وردا على ملاحظات وتوصيات اللجنة الواردة في الفقرة ٤٨ من تقريرها )A/48/878(، فإن تقرير اﻷمين العام يورد في الفقرات ٤٣ - ٤٦ معلومات عامة عن القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم. |