Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. | UN | وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن. |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. | UN | بالاستناد إلى الترتيبات التعاقدية القائمة. |
Il convient de chercher à savoir comment ces mesures pourraient être mises en oeuvre sur une base spéciale, compte tenu du cadre de l’OMC et des accords contractuels en vigueur. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو أنه كيف يمكن تنفيذ هذه التدابير على أساس مخصص، وذلك في ضوء إطار عمل منظمة التجارة العالمية واتفاقاتها التعاقدية القائمة. |
L'augmentation générale de 1 055 000 dollars de cette rubrique résulte en grande partie des frais de fonctionnement des nouvelles installations de conférence et notamment du coût des services d'entretien du matériel électrique et mécanique, et des équipements de climatisation et d'interprétation, prévu dans le cadre des arrangements contractuels en vigueur. | UN | وتعزى الزيادة الاجمالية البالغة ٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة بصورة رئيسية الى تكاليف تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، وخاصة متطلبات صيانة النظم الكهربائية والميكانيكية ونظم التكييف ومعدات الترجمة الشفوية، بموجب الاتفاقات التعاقدية الراهنة. |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Un audit du Groupe de coordination du Plan d’action pour la Méditerranée à Athènes (Grèce) a mis en évidence la nécessité d’améliorer les arrangements contractuels en vigueur pour divers services. | UN | وأكدت مراجعة لحسابات وحدة التنسيق لخطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط في أثينا باليونان الحاجة إلى تحسين الترتيبات التعاقدية الحالية لمختلف الخدمات. |
Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Les propositions du Secrétaire général rendront l'Organisation mieux apte à remédier aux carences identifiées dans les arrangements contractuels en vigueur et, partant, à recruter et conserver un personnel civil de grande qualité. | UN | وستعزز مقترحات الأمين العام قدرة المنظمة على تعيين موظفين مدنيين ذوي كفاءة عالية، وعلى الاحتفاظ بهم، مما يمكن من معالجة أوجه القصور التي تتسم بها الترتيبات التعاقدية الحالية. |
À cette fin, il pourrait y avoir lieu d'examiner dans une nouvelle perspective les arrangements contractuels en vigueur concernant le recrutement des lauréats du concours. | UN | ولتسهيل ذلك، قد تدعو الحاجة إلى النظر نظرة جديدة إلى الترتيبات التعاقدية الحالية لتوظيف المرشحين الذين يتقدمون للامتحانات التنافسية الوطنية. |
Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
Le Secrétaire général devrait revoir les arrangements contractuels en vigueur et soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions concrètes fondées sur les principes suivants: | UN | ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية: |
À cette fin, il pourrait y avoir lieu d'examiner dans une nouvelle perspective les arrangements contractuels en vigueur concernant le recrutement des lauréats du concours. | UN | ولتسهيل ذلك، قد تدعو الحاجة إلى النظر نظرة جديدة إلى الترتيبات التعاقدية الحالية لتوظيف المرشحين الذين يتقدمون للامتحانات التنافسية الوطنية. |
La diminution des besoins s'explique essentiellement par une diminution des dépenses mensuelles de location des navires, compte tenu des arrangements contractuels en vigueur. | UN | 26 - يعزى انخفاض الاحتياجات بصورة رئيسية إلى انخفاض التكاليف الشهرية لاستئجار السفن، استنادا إلى الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Arrangements contractuels en vigueur | UN | الترتيبات التعاقدية الحالية |
Ces coupes budgétaires ont des incidences sur la qualité et la quantité des services requis, que l'Organisation est tenue de payer en vertu des arrangements contractuels en vigueur. | UN | وتؤثر هذه التخفيضات على نوعية ومستوى الخدمات اللازمة، التي تتحمل المنظمة مسؤولية سداد تكاليفها بموجب الترتيبات التعاقدية القائمة. |
Pour le chapitre 28D, les compressions se montaient à 16,4 millions de dollars, dont 13,8 millions de dollars au titre de frais généraux de fonctionnement que l'Organisation était tenue de débourser en vertu des arrangements contractuels en vigueur. | UN | وضمن هذا التخفيض، كان مبلغ 13.8 مليون دولار يرد تحت بند مصروفات التشغيل العامة، التي تتحمل المنظمة قانونا مسؤولية سداد تكاليفها بموجب الترتيبات التعاقدية القائمة. |
Le Secrétaire général convient que les arrangements contractuels en vigueur doivent être simplifiés de manière à faciliter la mobilité. | UN | 25 - ويوافق الأمين العام على أن الترتيبات التعاقدية القائمة بحاجة إلى تبسيط لأجل تيسير التنقل. |
L'augmentation générale de 1 055 000 dollars de cette rubrique résulte en grande partie des frais de fonctionnement des nouvelles installations de conférence et notamment du coût des services d'entretien du matériel électrique et mécanique, et des équipements de climatisation et d'interprétation, prévu dans le cadre des arrangements contractuels en vigueur. | UN | وتعزى الزيادة الاجمالية البالغة ٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة بصورة رئيسية الى تكاليف تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، وخاصة متطلبات صيانة النظم الكهربائية والميكانيكية ونظم التكييف ومعدات الترجمة الشفوية، بموجب الاتفاقات التعاقدية الراهنة. |