"contradiction apparente" - Translation from French to Arabic

    • التناقض الواضح
        
    • التناقض الظاهر
        
    • التناقض الظاهري
        
    • تناقض واضح
        
    • التعارض الظاهر
        
    Cette contradiction apparente mérite donc qu'on s'y arrête. UN وهذا التناقض الواضح لا بد بالتالي من التطرق له.
    Ce pourrait être une voie pour régler la contradiction apparente entre les articles II et IV du Traité. UN وهذا يمكن أن يكون وسيلة لمعالجة التناقض الواضح بين المادتين الثانية والرابعة من المعاهدة.
    Le Comité consultatif juge cette préoccupation louable et exprime l'espoir qu'une dépense de 25 000 dollars produira les résultats qui permettront de résoudre cette contradiction apparente. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاهتمام وتعرب عن أملها في أن يسفر إنفاق مبلغ 000 25 دولار عن نتائج لحل هذا التناقض الواضح.
    Le Groupe souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements sur la contradiction apparente entre la recommandation du Secrétaire général et la déclaration de la Vice-Secrétaire générale. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Cette contradiction apparente avec les vues exprimées par les organismes s’explique par le caractère inadapté des rapports établis par le BSAI. UN وينبع هذا التناقض الظاهر مع آراء الوكالات من اﻹبلاغ بشكل سيئ من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Ces dernières années, de grands progrès ont été réalisés pour surmonter la contradiction apparente entre ces deux volets. UN وتم إحراز تقدم كبير في السنوات القليلة الماضية للتغلب على التناقض الظاهري.
    Au cas où le processus de simplification qui a présidé à la rédaction de la présente annexe aurait pour effet d'entraîner une contradiction apparente avec les Directives, celles-ci prévaudront. UN وتكون العبرة بالمبادئ التوجيهية إذا حدث، نتيجة عملية التبسيط هذه، أي تناقض واضح بين هذا المرفق والمبادئ التوجيهية.
    Rien ne menace davantage l'avenir des Nations Unies que cette contradiction apparente entre les principes et l'exercice du pouvoir, entre la sécurité des populations et les intérêts des gouvernements, bref, entre l'intervention humanitaire et la souveraineté. UN ولا شيء يهدد مستقبل الأمم المتحدة ذاته مثل هذا التناقض الواضح بين المبدأ والقوة؛ وبين أمن الناس ومصالح الحكومات؛ وباختصار، بين التدخل الإنساني وسيادة الدولة.
    Elle demande des explications sur cette contradiction apparente. UN وطلبت إيضاحات بشأن هذا التناقض الواضح.
    La réponse à cette contradiction apparente a été suggérée dans un récent éditorial du New York Times où il était dit que l'une des tâches principales du nouveau Secrétaire général serait de supprimer les contrats permanents. UN وقد أوحي برد على هذا التناقض الواضح في مقال افتتاحي نشر مؤخرا في صحيفة " نيويورك تايمز " جاء فيه أن من المهام الرئيسية لﻷمين العام الجديد إلغاء العقود الدائمة.
    C'est le Premier Ministre israélien lui-même, M. Netanyahu, qui, lors d'une récente interview accordée au quotidien français Le Figaro, a tiré au clair cette contradiction apparente lorsqu'il a déclaré que l'Arabie saoudite et Israël s'exprimaient d'une même voix. UN ولم يقدم مفتاح هذا التناقض الواضح سوى نتنياهو رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي قال في مقابلة أخيرة مع صحيفة لوفيغارو الفرنسية أن المملكة العربية السعودية وإسرائيل تتحدثان بصوت واحد.
    Au cours des dernières années, certains mécanismes ont exprimé leurs préoccupations au sujet de la contradiction apparente entre certaines méthodes antiterroristes et la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وفي السنوات الأخيرة، أعربت بعض الآليات عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين بعض أساليب مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Cette contradiction apparente entre deux objectifs louables doit faire l'objet d'un examen approfondi, de même que les rapports y relatifs. UN وهذا التناقض الواضح بين هدفين جديرين بالثناء، يستحق البحث فيه عن كثب، وكذلك البحث في الجوانب ذات الصلة من عملية إعداد وتقديم التقارير.
    Le Groupe souhaite qu'on lui explique cette contradiction apparente. UN لذلك تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر.
    Le Comité prend note de l'explication donnée à l'alinéa ii) du paragraphe 107 et au paragraphe 333 de la Présentation générale, et demande un complément d'information sur cette contradiction apparente, mais aucune explication supplémentaire n'a été donnée. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتفسير المقدم في الفقرة ٧٠١`٢` والفقرة ٣٠٣ من وثيقة الاستعراض العام وطلبت المزيد من التوضيح بشأن هذا التناقض الظاهر غير أنه لم يجر تلقي أي تفسير إضافي.
    172. A cet égard, le Rapporteur spécial tient à se déclarer préoccupé par la contradiction apparente entre des informations reçues du gouvernement au sujet des allégations transmises aux autorités en 1992 et 1993, et les commentaires et observations fournis par les sources de ces allégations à propos de ces informations. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    La contradiction apparente entre la disparition des rivalités idéologiques et la subsistance de foyers d'instabilité doit susciter une réflexion sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte, et tel est l'objectif fondamental du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    363. Priés d'apporter des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les progrès décisifs accomplis par les femmes dans le domaine politique et le fait qu'elles étaient peu nombreuses dans la fonction publique, les représentants ont expliqué qu'il fallait plusieurs années pour que les progrès se concrétisent dans la fonction publique. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    Cette contradiction apparente entre une approche multilatérale et une approche régionale de la libéralisation du commerce aboutissait ainsi à un paradoxe apparent qui méritait d'être examiné par le Séminaire. UN وهذا التناقض الظاهري بين نهج متعدد اﻷطراف وآخر اقليمي لتحرير التجارة أفضى الى مفارقة ظاهرية تستحق أن تكون موضوع نظر الحلقة الدراسية.
    La < < feuille de route > > proposée par l'Union européenne (UE) fixe des indicateurs des progrès réalisés sur le plan social, environnemental et à long terme pour évaluer le bilan national, ce qui élimine la contradiction apparente entre croissance et protection de l'environnement. UN وقد أدمجت " خارطة الطريق " التي اقترحها الاتحاد الأوروبي مؤشرات للتقدم الاجتماعي والبيئي الطويل الأجل في التدابير المتعلقة بالأداء الوطني، مما ألغى بالتالي التناقض الظاهري بين النمو والحماية البيئية.
    Pour ce qui est de la question posée par le représentant du Koweït, il dit que la contradiction apparente entre les deux droits souverains des États susmentionnés disparaît dès qu'il est fait un effort pour intégrer les migrants, notant que les pays suivent des pratiques différentes à cet égard. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها مندوب الكويت، قال إن التناقض الظاهري بين الحقَّين السياديَّين للدول المذكورَين أعلاه يختفي بمجرد بذل جهد لدمج المهاجرين، مشيراً إلى أن البلدان تأخذ بممارسات مختلفة في هذا الصدد.
    Certains participants ont également signalé une contradiction apparente dans l'approche suivie face aux changements climatiques. UN وأشار بعض من المتحدثين أيضا إلى وجود تناقض واضح في النهج المتصل بتناول تغير المناخ.
    Cela est vrai en dépit du fait qu'il y a là une contradiction apparente. Une gestion durable des forêts devrait en effet, par définition, s'autofinancer. UN وهذا على الرغم من التعارض الظاهر الذي مؤداه أن الإدارة المستدامة للغابات، بحكم تعريفها، يجب أن تكون ذاتية التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more