Nous devons montrer qu'il n'y a pas contradiction entre la protection des minorités et la stabilité des frontières. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
De l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. | UN | ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية. |
Permettez-moi de souligner qu'il n'existe aucune contradiction entre la coopération européenne et la coopération mondiale. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. | UN | كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1. |
Le United Statehooders of New York ne voit aucun conflit ou contradiction entre le développement politique et la culture. | UN | وتعتقد منظمة رجال الدولة المتحدين في نيويورك أنه لا يوجد تعارض أو تضارب بين التطور السياسي والثقافة. |
Il y a en effet à cet égard une contradiction entre le caractère universel de l'Organisation et le texte actuel de la Charte. | UN | إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق. |
L'important, à nouveau est qu'il n'y a pas nécessairement de contradiction entre l'intérêt individuel défini de façon intelligente et morale et le bien commun. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
Mais l'expérience montre qu'il n'y a aucune contradiction entre la paix et la justice à long terme. | UN | غير أن التجربة توضح أن لا تناقض بين السلام والعدالة على المدى البعيد. |
Il n'y avait aucune contradiction entre le droit de l'enfant d'être protégé et le fait que l'enfant soit porteur de droits; | UN | ولا يوجد أي تناقض بين حق الطفل في الحماية وكون الطفل صاحبَ حقوق؛ |
Il y a une contradiction entre les principes du droit à l'éducation largement approuvés par le Gouvernement, et la réalité économique et sociale. | UN | وثمة تناقض بين مبدأ الحق في التعليم الذي تتبناه الحكومة إلى حد بعيد، وبين الواقع الاقتصادي والاجتماعي. |
Les États-Unis ne voient aucune contradiction entre l'appui apporté au peuple palestinien et l'appui à Israël. | UN | لا ترى الولايات المتحدة أي تعارض بين تأييد الشعب الفلسطيني وتأييد إسرائيل. |
La Roumanie interdit toute accession d'étrangers à la propriété et d'autres pays y imposent des restrictions; il n'existe cependant aucune contradiction entre cette position et le projet de convention. | UN | فرومانيا تحظر تملك الأجانب وهناك بلدان أخرى تضع قيوداً عليه؛ ولكن ليس ثمة تعارض بين هذا الموقف ومشروع الاتفاقية. |
S'il existe une contradiction entre une loi nationale et un instrument international auquel la République arabe syrienne est partie, c'est toujours ce dernier qui l'emporte. | UN | وإذا ما وجد تعارض بين قانون محلي وصك دولي تكون الجمهورية العربية السورية طرفاً فيه تكون الغلبة دائماً للصك الدولي. |
Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Ces actes sont des cas manifestes de contradiction entre les objectifs déclarés et les moyens employés. | UN | وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة. |
Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention. | UN | وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل. |
Il n'y a pas lieu d'incorporer mot pour mot les dispositions de la Convention dans la législation interne; il suffit de s'assurer qu'il n'y a pas de contradiction entre les deux. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
Il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. | UN | ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر. |
Dès lors, la prétendue contradiction entre pensée nationaliste et pensée mondialiste n'est qu'une illusion. | UN | وهكذا فإن التعارض بين الوطنية والعالمية زائف إلى حد بعيد. |
Comme cela a été mentionné précédemment, on aurait tort de voir une contradiction entre la communication formelle et informelle. Au contraire, ces formes sont complémentaires. | UN | وكما ذُكر سابقا، سيكون من الخطأ رؤية تناقضا بين التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، فهما متكاملان. |
De plus, les établissements scolaires travaillent auprès des parents, afin de les rendre plus conscients des stéréotypes existants et d'éliminer toute contradiction entre le contenu de l'enseignement et ce qui est transmis aux jeunes par leur propre famille. | UN | وتتعامل المدارس أيضا مع أولياء الأمور لزيادة وعيهم بهذه الأنماط الجاهزة، لكي لا تكون هناك أي تناقضات بين ما يتعلمه الطلبة في المدارس وما يشهدونه داخل أسرهم. |
Il existe une contradiction entre la définition d'une personne mineure comme une personne âgée de moins de 16 ans et l'exigence du consentement des parents pour le mariage jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وأشارت إلى وجود تباين بين تعريف القاصر بأنه شخص يبلغ 16 سنة أو أقل واشتراط الموافقة الأبوية على الزواج حتى بلوغ سن 18 سنة. |
De plus, il y a contradiction entre l'auteur et son frère à propos des dates des convocations, ces dernières ayant eu lieu en 1995 et 1997 pour le premier et entre 1997 et 1998 pour le deuxième. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك تناقضاً بين مقدم البلاغ وأخيه فيما يتعلق بتاريخي الاستدعاءين، فالأول يقول إنهما وصلا في عامي 1995 و1997 بينما يذكر الأخ أنهما وصلا بين عامي 1997 و1998. |
S'il y a contradiction entre une norme légale de rang inférieur et une norme de rang supérieur, la norme de rang inférieur est sans effet aucun. | UN | وإذا تعارضت قاعدة قانونية على درجة أدنى مع قاعدة على درجة أعلى، فإنه لا يترتب على قاعدة الدرجة اﻷولى أي أثر. |
En outre, le fait qu'un un très grand nombre de prisonniers sont gardés au secret montre qu'il y a une contradiction entre la loi et les pratiques. | UN | وأضاف أن ضخامة عدد المساجين المتواجدين في الحبس الانفرادي يُظهـر، فيما يبدو، وجود اختلاف بين القانون والممارسة. |
Il n'y aurait aucune contradiction entre le projet de convention et la loi type. | UN | ولن يكون هناك عدم اتساق بين مشروع الاتفاقية والقانون النموذجي. |