"contraignantes pour les états" - Translation from French to Arabic

    • ملزمة للدول
        
    • مُلزمة للدول
        
    • ملزمة قانوناً للدول
        
    • ملزمة قانونا للدول
        
    Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. UN وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة.
    Tant qu'un tel examen n'aura pas eu lieu, les dispositions de cet accord resteront non contraignantes pour les États non parties à l'Accord de 1995. UN وطالما استمر ذلك، فإن أحكام ذلك الاتفاق لا تكون ملزمة للدول غير الأطراف في اتفاق 1995.
    À l'heure actuelle, comme nous le savons tous, le Conseil de sécurité prend les décisions qui sont contraignantes pour les États Membres au regard du droit international. UN فمجلس الأمن في الوقت الحالي، كما هو معروف، يتخذ قرارات ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي.
    Le champ de ses décisions est néanmoins limité et ses décisions sont non contraignantes pour les États Membres. UN وبالرغم من ذلك، فإن قراراتها محدودة وغير ملزمة للدول الأعضاء.
    Ces décisions sont juridiquement contraignantes pour les États membres. UN وهذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء.
    À l'instar du Code de conduite, ces instruments ont un caractère facultatif car ils n'entendent pas créer d'obligations juridiquement contraignantes pour les États. UN وهذان الصكان، كما في حالة مدونة قواعد السلوك، ذوا طبيعة طوعية بمعنى أنه لا يقصد بهما إيجاد واجبات ملزمة قانونا للدول.
    Les recommandations d'organisations régionales ne sauraient être considérées comme contraignantes pour les États qui n'en sont pas membres. UN ولا يمكن اعتبار توصيات المنظمات الإقليمية ملزمة للدول التي لا تنتمي إلى تلك المنظمات.
    Les résolutions du Conseil de sécurité sont contraignantes pour les États Membres. UN وقرارات مجلس اﻷمن ملزمة للدول اﻷعضاء.
    Il convient de mentionner qu'en ce qui concerne le règlement des différends, la Convention prévoit le renvoi obligatoire à une commission d'enquête impartiale, dont les conclusions ne sont toutefois pas contraignantes pour les États concernés. UN ويجدر بالإشارة أن تسوية المنازعات تشمل الإحالة الإلزامية إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق رغم أن استنتاجاتها غير ملزمة للدول المعنية.
    Elle est volontaire pour les entreprises, même si les conventions de l'OIT auxquelles elle fait référence sont contraignantes pour les États parties. UN والإعلان الثلاثي طوعي لمؤسسات الأعمال التجارية وإن كانت اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تشير إليه ملزمة للدول الأطراف.
    Pour la Norvège, il était nécessaire de préciser le caractère non contraignant des demandes de mesures provisoires étant donné que d'autres organes conventionnels les considéraient comme contraignantes pour les États. UN ودفعت النرويج بأنه يجب توضيح الطابع الطوعي، لا سيما أن هيئات معاهدات أخرى فسرت الطلبات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة على أنها طلبات ملزمة للدول.
    Compte tenu des conflits d'intérêts, la proposition ne paraît pas réaliste et l'utilisation équitable et raisonnable serait tributaire de la bonne volonté et non pas de dispositions légales contraignantes pour les États concernés. UN ونظرا لتضارب المصالح، فإن ذلك لا ينم عن الواقعية، وسيتوقف الانتفاع المنصف والمعقول على حُسن النية، لا على أحكام قانونية ملزمة للدول المعنية.
    Comme le Comité l'a décidé à sa troisième session, le Président fait tenir ci-après à la Conférence d'examen les questions et propositions qui nécessitent une discussion plus approfondie du Comité, qui ne sont pas contraignantes pour les États parties et qui ne préjugent pas de toute autre question et proposition que les États parties peuvent souhaiter porter à l'attention de la Conférence d'examen. UN وفقا لما اتفق عليه أعضاء اللجنة في دورتها الثالثة، يرفع الرئيس طيه إلى مؤتمر الاستعراض المسائل والاقتراحات التي ما زالت تحتاج إلى مزيد من المناقشة في اللجنة والتي ليست ملزمة للدول الأعضاء، دون المساس بأي مسائل واقتراحات أخرى قد ترغب الدول الأعضاء في عرضها على مؤتمر الاستعراض.
    Si l'on doit envisager des amendements à la Charte, il nous faut introduire un changement - rendre les décisions du Conseil économique et social contraignantes pour les États Membres, comme le sont les décisions du Conseil de sécurité. UN وإذا كنا نتوخى إجراء تعديلات على الميثاق، ينبغي أن ننظر في إجراء تغيير - جعل قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملزمة للدول الأعضاء، شأنها في ذلك شأن قرارات مجلس الأمن.
    31. La Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent un important cadre politique mais ne créent pas, en droit international, de droits ni d'obligations juridiquement contraignantes pour les États. UN 31- وقالت إن إعلان ومنهاج عمل بيجين يشكلان إطاراً سياسياًّ هاماًّ لكنهما لا يخلقان حقوقاً قانونية دولية أو واجبات ملزمة للدول قانوناً بموجب القانون الدولي.
    L'experte indépendante tient à souligner que, même si certains de ces principes et méthodes ne diffèrent guère de ceux présentés comme étant des composantes de pratiques optimales dans le contexte du développement, les normes relatives aux droits de l'homme sont contraignantes pour les États. UN 26 - وتود الخبيرة المستقلة أن تركز على أنه بالرغم من أن هذه المبادئ والأساليب لا تختلف عن تلك التي يتم استدعاؤها بوصفها ممارسات سليمة في سياق التنمية، فإن قواعد حقوق الإنسان تعتبر ملزمة للدول.
    Il n'en reste pas moins que le Groupe a été constitué pour conseiller la Cinquième Commission et non pas pour délibérer à sa place; en conséquence, il ne faut pas considérer que le rapport ne puisse pas faire l'objet de modifications : ses conclusions ne sont pas contraignantes pour les États Membres. UN كما أن الفريق قد أنشئ بهدف إسداء المشورة إلى اللجنة الخامسة، لا لكي يجري المداولات بدلاً منها؛ ولذلك، ينبغي ألا ينظر إلى تقريره باعتبار أنه لا يمكن المساس به، كما أن الاستنتاجات التي خلص إليها ليست ملزمة للدول الأعضاء.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 1 de la loi nationale 92/1967, les résolutions du Conseil de sécurité impliquant l'arrêt total ou partiel de relations financières avec un pays donné sont appliquées conformément à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies et sont contraignantes pour les États Membres de l'Organisation. UN فوفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من القانون الوطني 92/1967، تُنفَّذ قرارات مجلس الأمن التي تشمل الوقف الكلي أو الجزئي للعلاقات المالية مع بلد بعينه وفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، وتكون ملزمة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Ces décisions sont juridiquement contraignantes pour les États membres. UN وهذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء.
    Ces décisions sont juridiquement contraignantes pour les États membres. UN وهذه القرارات ملزمة قانونا للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more