"contraire au droit international" - Translation from French to Arabic

    • يتعارض مع القانون الدولي
        
    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • يتنافى مع القانون الدولي
        
    • مخالفا للقانون الدولي
        
    • منافية للقانون الدولي
        
    • مخالف للقانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • لا تتوافق مع القانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • المخالف للقانون الدولي
        
    • تنتهك القانون الدولي
        
    • يخالف القانون الدولي
        
    • يتعارض بخلاف هذا مع القانون الدولي
        
    • ينتهك القانون الدولي
        
    • تتنافى مع القانون الدولي
        
    C'est pourquoi le Groupe condamne toute mesure unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher ses membres de verser leurs quotes-parts. UN ولذلك فإن المجموعة تدين اتخاذ أي تدبير انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ويعيق سداد الأنصبة المقررة من قبل أعضائها.
    Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.
    Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    Un tel comportement, constitutif de l'expulsion déguisée, aurait été contraire au droit international. UN وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي.
    Il n'en demeure pas moins que cet alinéa contient une reconnaissance implicite de la possibilité que la peine capitale soit contraire au droit international, ce qui est inacceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    Le mur qu'Israël construit en Cisjordanie a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي.
    Cette opération militaire contraire au droit international a causé la mort de neuf civils turcs et fait de nombreux blessés. UN وخلّف هذا الهجوم العسكري الذي يمثل انتهاكا للقانون الدولي تسعة مدنيين قتلى من الأتراك، وعددا غير قليل من الجرحى.
    Elle a souligné que son attitude était contraire au droit international, qui garantit la souveraineté et le respect de tous les États Membres. UN وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها.
    Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    Il convenait donc de laisser une ouverture dans le projet d'article 9, en se bornant à prévoir que le motif en question ne doit pas être contraire au droit international. UN فمن المستصوب إذن ترك الباب مفتوحاً في مشروع المادة 9 بالاكتفاء بإيراد ما ينص على أن السبب المشار إليه يجب ألا يتعارض مع القانون الدولي.
    Elle a souligné que le maintien de la peine de mort n'était ni contraire au droit international ni en contradiction avec le droit à la vie. UN وأكدت جامايكا أن الإبقاء على عقوبة الإعدام لا يتعارض مع القانون الدولي ولا مع الحق في الحياة.
    Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    Compte tenu des nombreux facteurs que comporte la lutte contre le terrorisme, Cuba s'opposera à toute initiative visant à imposer un point de vue sélectif et unilatéral contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وفي ضوء دخول عوامل كثيرة في مجال محاربة الإرهاب، يلاحظ أن كوبا تعترض على أية محاولات لفرض رؤية انتقائية من طرف واحد من شأنها أن تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    4. Un État ne peut expulser un étranger pour un motif contraire au droit international. UN 4- لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبياً لسبب يتنافى مع القانون الدولي.
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis protestent contre cette nationalisation qu'ils considèrent contraire au droit international. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    La politique de cette organisation est contraire au droit international et viole la lettre et l'esprit des nombreuses résolutions adoptées par les Nations Unies. UN كما ان سياسة هذه المنظمة تعتبر منافية للقانون الدولي وتنتهك قرارات الأمم المتحدة العديدا نصا وروحا.
    De l'avis de la Cour, le mur est contraire au droit international et devrait être démantelé. UN فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه.
    La négociation constitue la meilleure manière de régler le différend et toute décision unilatérale du Gouvernement britannique serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    9. Nous exhortons les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies qui viendrait entraver la pleine réalisation du potentiel de développement économique et social, notamment des pays en développement. UN 9 - ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعيق تماما تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية، وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل.
    L'Organisation a fait part de ses inquiétudes aux autorités, soulignant que l'expulsion de demandeurs d'asile était contraire au droit international. UN وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي.
    L'avis consultatif constitue une victoire pour la justice et une condamnation catégorique de l'édification du mur, qui est contraire au droit international. UN فالفتوى في حد ذاتها تعد انتصارا للحق وإدانة صريحة لإقامة ذلك الجدار المخالف للقانون الدولي.
    Dans une société démocratique, il est essentiel que les citoyens sachent si leur gouvernement agit dans le respect de la constitution ou suit une ligne d'action contraire au droit international et aux droits de l'homme. UN ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    La construction du mur est contraire au droit international et doit être cessée immédiatement. UN واستطردت قائلة إن بناء الجدار يخالف القانون الدولي وينبغي وقفه فوراً.
    Il a établi que la détention de M. Anwar est contraire au droit international et que l'intéressé a un droit à réparation qu'il pourra faire valoir en justice conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد أقر الفريق العامل بأن احتجاز السيد أنور إجراء ينتهك القانون الدولي وأن للسيد أنور حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي
    En d'autres termes, l'interprétation du principe d'autodétermination que revendique l'Arménie est contraire au droit international et inacceptable. UN وبعبارة أخرى، فإن مزاعم أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير تتنافى مع القانون الدولي ولا يجوز أن تستند إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more