"contraires à la constitution" - Translation from French to Arabic

    • تتعارض مع الدستور
        
    • مخالفة للدستور
        
    • غير دستورية
        
    • مناقضة لدستور
        
    • تتعارض مع دستور
        
    • تتنافى مع الدستور
        
    • المخالفة للدستور
        
    • التي كانت مخالفة لدستور جنوب
        
    • تنتهك دستور
        
    • تناقضات بين الدستور
        
    • كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا
        
    • منافية للدستور
        
    • يتعارض مع دستور
        
    • متعارضة مع دستور
        
    • عدم دستورية
        
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    De ce fait, la Colombie ne peut pas ratifier des traités contraires à la Constitution politique. UN وبالتالي، فإنّ كولومبيا لا تستطيع أن تصدّق على أي معاهدة تتعارض مع الدستور السياسي.
    Le devoir d'obéissance ne s'applique en aucun cas à des ordres qui obligent à accomplir des actes constituant manifestement des délits ou contraires à la Constitution ou aux lois; UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين.
    Sur les cinq présidents qu'elle a eus depuis l'indépendance, en 1960, quatre ont été destitués par des moyens contraires à la Constitution. UN ومنذ حصول البلد على استقلاله في عام 1960، أزيح أربعة من رؤسائه السابقين الخمسة عن السلطة بوسائل غير دستورية.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas note que ladite déclaration équivaut à une réserve de nature générale applicable aux dispositions de la Convention qui sont jugées contraires à la Constitution du Pakistan. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن هذا اﻹعلان يصل الى درجة التحفظات ذات الطابع العام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي تعتبر مناقضة لدستور باكستان.
    Il note que certaines de ces réserves ont une portée générale et visent " toutes dispositions de ladite convention qui seraient contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux enseignements et préceptes de l'islam, religion d'Etat... " . UN وتلاحظ حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تتعارض مع دستور بروني دار السلام. ومع معتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة...
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    L'article I transitoire reconnaît la validité des règles qui ne sont pas contraires à la Constitution. UN وتُبقي المادة الانتقالية اﻷولى على سريان القواعد التي لا تتعارض مع الدستور.
    Une circulaire du Ministère de l'éducation contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée. UN ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية.
    Une circulaire du Ministère de l'intérieur émise en février et contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée; UN ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛
    Ce décret présidentiel est d'autant plus injustifiable que le paragraphe 3 de l'article 90 de la Constitution dispose que les décrets du Président de la Fédération de Russie ne doivent pas être contraires à la Constitution ou à la législation. UN ويتعذر جدا تبرير هذا المرسوم الرئاسي لا سيما وأن الفقرة ٣ من المادة ٠٩ من الدستور تنص على أن تكون مراسيم رئيس الاتحاد الروسي غير مخالفة للدستور أو التشريع.
    En ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires ou injustifiées, elles sont contraires à la Constitution et aux lois en vigueur et il est donc peu probable qu'il y en ait. UN أما الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات تعسفية أو موجزة أو غير عادلة فهي مخالفة للدستور والقوانين النافذة وغير محتملة الحدوث؛
    Après de longs débats, son pays est parvenu à la conclusion que ces tribunaux sont contraires à la Constitution et doivent être perçus comme un dernier recours. UN وبعد مناقشة عامة مطولة، فقد تقرر في بلده أن مثل هذه المحاكم غير دستورية.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas note que ladite déclaration équivaut à une réserve de nature générale applicable aux dispositions de la Convention qui sont jugées contraires à la Constitution du Pakistan. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن هذا اﻹعلان يصل الى درجة التحفظات ذات الطابع العام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي تعتبر مناقضة لدستور باكستان.
    Il note que certaines de ces réserves ont une portée générale et visent " toutes dispositions de ladite convention qui seraient contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux enseignements et préceptes de l'islam, religion d'État... " . UN وتلاحظ حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تتعارض مع دستور بروني دار السلام. ومع معتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة...
    Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    Un Bureau d'enquête sur l'état d'urgence sera également mis en place de manière à assurer que la dérogation aux droits de l'homme n'est pas arbitraire, que les dispositions adoptées sont conformes à la Constitution, que les mesures correctives sont prises et que les auteurs des actes contraires à la Constitution sont punis comme il convient. UN وينشأ أيضاً مجلس تحقيق معني بحالة الطوارئ للتحقق من أن تقييد حقوق الإنسان ليس عشوائياً، وأن التدابير المتخذة متسقة مع الدستور، وأن التدابير التصحيحية تتخذ ومرتكبي الأفعال المخالفة للدستور يعاقبون على نحو ملائم.
    On s'était attaqué à la torture dans le cadre institutionnel et législatif, et l'enjeu consistait à abroger toutes les lois de sécurité intérieure contraires à la Constitution. UN وتم تناول مسألة التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا.
    Ce produit n'a pas pu être exécuté car jugées contraires à la Constitution haïtienne, les chambres judiciaires spéciales n'étaient plus une priorité du Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أن الدوائر القضائية الخاصة لم تعد ذات أولوية بالنسبة لوزارة العدل والأمن العام حيث اعتبر أنها تنتهك دستور هايتي.
    209. Le Comité constate avec préoccupation que les lois contraires à la Constitution n'ont pas été abrogées. UN ٢٠٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود تناقضات بين الدستور والتشريعات الوطنية.
    115. Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou à la législation sont interdites. UN 115- وبينما تضمن الحرية النقابية لأي كان، تحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين.
    Le chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou peut interdire les réunions, rassemblements ou manifestations organisés avec des objectifs contraires à la Constitution azerbaïdjanaise, à l'ordre public et à la sécurité des citoyens. UN ويجوز لرئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو أن يحظر أي تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع إذا كان الغرض يتعارض مع دستور جمهورية أذربيجان أو كان يمثل تهديدا للنظام العام أو لسلامة المواطنين.
    Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves incluent des réserves de caractère général concernant les dispositions de la Convention qui peuvent être contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux croyances et principes de l'islam, qui est la religion d'Etat. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة.
    En dépit de l'arrêt 422/1995 du Conseil constitutionnel, qui a déclaré contraires à la Constitution des lois électorales qui réservent aux femmes un certain quota sur la liste des candidatures, la question demeure très controversée. UN ورغم قرار المحكمة الدستورية 422/1995، الذي أعلن عدم دستورية القوانين الانتخابية التي تخصص حدا أدنى من الحصص للنساء في قوائم المرشحين، فإن المسألة لا تزال مثيرة للجدل إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more