"contrat conclu avec" - Translation from French to Arabic

    • العقد المبرم مع
        
    • العقد مع
        
    • عقد مع
        
    • مبرم مع
        
    • بالعقد المبرم مع
        
    A. contrat conclu avec le Secrétaire général adjoint d’Habitat II UN العقد المبرم مع نائب اﻷمين العام للموئل الثاني
    Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    Ce montant dépend du type de contrat conclu avec l'établissement. UN وهذا المبلغ مرتبط بنوع العقد المبرم مع المؤسسة.
    94. Le Comité considère que le paragraphe 21 de la décision 7 et le paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration libèrent implicitement la société Enka de l'obligation de s'être conformée, avant le départ de ses salariés, aux dispositions du contrat conclu avec l'Iraq. UN ٤٩ - ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمنا، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل.
    94. Le Comité considère que le paragraphe 21 de la décision 7 et le paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration libèrent implicitement la société Enka de l'obligation de s'être conformée, avant le départ de ses salariés, aux dispositions du contrat conclu avec l'Iraq. UN ٤٩- ويرى الفريق أن الفقرة ١٢ من مقرر مجلس اﻹدارة ٧ والفقرة ٣١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩ تعفيان، ضمناً، الشركة من التزاماتها بالتقيد ببنود العقد مع العراق قبل الرحيل.
    On ne peut lancer l'exploration qu'une fois que le Conseil de l'Autorité a approuvé un plan de travail, présenté par l'opérateur et exposé dans un contrat conclu avec l'Autorité. UN ولا يمكن للاستكشاف أن يتم إلا بعد موافقة مجلس السلطة على خطة عمل مقدمة من المشغل، ومحددة في عقد مع السلطة.
    Onze cliniques privées de physiothérapie ont fourni des services de physiothérapie en application d'un contrat conclu avec le Ministère de la santé. UN ٧٤٧- وتقدم إحدى عشرة عيادة للعلاج الطبيعي مملوكة ﻷفراد من الخواص خدمات العلاج الطبيعي بموجب عقد مبرم مع وزارة الصحة.
    Dans certains pays, la législation ne reconnaît pas la validité d'un contrat conclu avec un migrant en situation irrégulière, lequel se trouve alors sans protection. UN وقد لا يعترف القانون أيضاً بصحة العقد المبرم مع مهاجر غير نظامي، ما يجعله من دون حماية.
    Avenants au contrat conclu avec le sous-traitant chargé de la phase de conception UN تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة
    Aux termes du contrat conclu avec ce bureau, il acceptait de prendre directement en charge les salaires et indemnités d'emploi du personnel technique chargé de contrôler les travaux. UN وعملاً بالشروط المتفق عليها في العقد المبرم مع الشركة الهندسية وافق صاحب المطالبة على أن يدفع لمهندسي الشركة المشرفين على البناء مرتباتهم وتعويضاتهم بصورة مباشرة.
    128. Aux termes du contrat conclu avec Amanat, le chantier devait être terminé au plus tard le 31 janvier 1983. UN 128- وكان يتعين بموجب العقد المبرم مع الأمانة إنجاز الأشغال المتعلقة بالمشروع في 31 كانون الثاني/يناير 1983.
    523. TJV se fonde pour faire valoir le bienfondé de sa réclamation sur les clauses relatives aux < < risques spéciaux > > du contrat conclu avec MEW. UN 523- ويعول المشروع التركي المشترك في مطالبته على الأحكام المتعلقة " بالمخاطر الخاصة " الواردة في العقد المبرم مع وزارة الكهرباء والمياه.
    Cette évaluation doit être menée comme indiqué dans le contrat conclu avec les vérificateurs externes. UN ويُضطلع بهذا التقييم على النحو المحدد في العقد المبرم مع مراجع الحسابات الخارجي/مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Au départ, l'UNOPS espérait mettre la dernière main au contrat conclu avec les maîtres d'oeuvre en mars 1999 et commencer les travaux de construction en juin. UN وكان المكتب يأمل في بداية الأمر الانتهاء من إعداد العقد مع مديري التشييد في آذار/مارس 1999 والبدء في أعمال التشييد في حزيران/يونيه.
    Au départ, l'UNOPS espérait mettre la dernière main au contrat conclu avec les maîtres d'oeuvre en mars 1999 et commencer les travaux de construction en juin. UN وكان المكتب يأمل في بداية الأمر الانتهاء من إعداد العقد مع مديري التشييد في آذار/مارس 1999 والبدء في أعمال التشييد في حزيران/يونيه.
    À sa vingt-septième réunion, tenue à Yaoundé les 10 et 11 mars 2011, la Commission mixte Cameroun-Nigéria a décidé de mettre fin au contrat conclu avec l'UNOPS. UN وفي الدورة السابعة والعشرين للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة التي عقدت في ياوندي يومي 10 و 11 آذار/مارس 2011، قررت اللجنة إنهاء العقد مع المكتب.
    À sa vingt-septième session, tenue à Yaoundé les 10 et 11 mars 2011, la Commission mixte Cameroun-Nigéria a décidé de mettre fin au contrat conclu avec l'UNOPS. UN وفي الدورة السابعة والعشرين للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة التي عقدت في ياوندي يومي 10 و 11 آذار/مارس 2011، قررت اللجنة إنهاء العقد مع المكتب.
    27. Dans ses communications, la requérante a indiqué qu'elle savait bien que, en renouvelant le contrat conclu avec le KISR aux prix qui avaient cours avant l'invasion, il allait subir des pertes. UN 27- وأشار صاحب المطالبة في طلبه إلى أنه عندما اختار إعادة تنشيط العقد مع المعهد الكويتي كان يدرك أنه سوف يتكبد بعض الخسائر إذا اتفق على إعادة التنشيط بأسعار ما قبل الغزو.
    Il déclare qu'un contrat conclu avec une société de transport égyptienne a perdu sa valeur car 3 millions de travailleurs égyptiens ont été expulsés d'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. UN ويدعي صاحب المطالبة أن وجود عقد مع شركة نقل مصرية لم يعد ذا قيمة إذ أن ثلاثة ملايين من العمال المصريين قد طردوا من العراق عَقب غزو الكويت.
    National Engineering en assurait la supervision générale en vertu d'un contrat conclu avec le Ministère de l'irrigation le 7 avril 1985. UN وقامت شركة الخدمات الهندسية بالإشراف العام على هذا المشروع بموجب عقد مع وزارة الري بتاريخ 7 نيسان/أبريل 1985.
    Dans le cadre d'un contrat conclu avec le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'École a organisé en 2004 28 ateliers intégrés (voir tableau 5). UN 23 - بموجب عقد مع مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، نظمت الكلية ما مجموعه 28 حلقة عمل متكاملة في سنة 2004 وترد التفاصيل في الجدول 5 أدناه.
    La requérante fait valoir des pertes sur les montants que les tribunaux koweïtiens lui avaient accordés au titre d'une dette d'un citoyen iraquien à l'égard de l'entreprise ainsi que des pertes sur des comptes à recevoir dans le cadre d'un contrat conclu avec un citoyen iraquien. UN وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي.
    32. En ce qui concerne le contrat conclu avec Adasani, le Comité estime que le coût des billets d'avion aurait dû être supporté par Hebei. UN 32- ويستنتج الفريق، فيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، بأن شركة هيباي كانت ستتحمل تكاليف تذاكر السفر جوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more