"contrat initial" - Translation from French to Arabic

    • العقد الأصلي
        
    • عقد أصلي
        
    • للعقد الأصلي
        
    • العقود الأصلية
        
    • العقد الأصلية
        
    • العقد اﻷصلي دون
        
    • عقد التجديد الأصلي
        
    • عقود أولية
        
    • كان العقد اﻷصلي
        
    Selon lui, les droits du cessionnaire sont subordonnés au contrat initial. UN فحقوق المحال إليه تعتمد، حسب فهمه، على العقد الأصلي.
    Il ne modifiait pas les clauses contractuelles initiales et ne devait donc pas être vu comme excusant la contravention au contrat initial par l'acheteur. UN ولكنه لم يعدِّل بنود العقد الأصلي، وبالتالي لا ينبغي اعتبار أنه يُجيز للمشتري خرق العقد الأصلي.
    Le vendeur a affirmé que le contrat initial avait été modifié si bien que le poids des boîtes avait été ajusté et que le contrat était devenu une vente sur échantillon. UN وادَّعى البائع أنَّه تم تعديل العقد الأصلي بشكل يُعدِّل وزن الصناديق، ويجعل العقد عقد بيع بالعيِّنة.
    Il s'agissait de modifications apportées au contrat initial, qui ne créaient pas de nouvel accord. UN وكانت تلك تعديلات في العقد الأصلي ولم توجِد عقداً جديداً.
    i) Qui naît d'un contrat initial de vente ou de location de marchandises ou de fourniture de services autres que des services financiers; UN `1 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها، أو لتقديم خدمات أخرى غير الخدمات المالية؛
    Il a également décelé des lots de travaux supplémentaires qui ne figuraient pas dans le contrat initial et d'autres qui auraient dû en être retirés. UN وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد.
    Il suffit en tout état de cause qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Il ressort clairement du contrat initial que le requérant entendait, au départ, les réaliser lui—même. UN ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها.
    Les travaux en question n'étaient pas prévus dans le contrat initial de 1988, vu que le requérant devait les exécuter. UN ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة.
    Il a été déclaré qu'une telle approche n'était pas nécessaire puisque la résolution du contrat initial ne pouvait pas avoir d'incidences sur les droits acquis en vertu de ce contrat. UN وذُكر أن هذا النهج ليس لازما حيث أن فسخ العقد الأصلي لا يمكن أن يمس بأي حقوق مكتسبة طبقا لذلك العقد.
    Il va de soi que le projet de convention sera sans incidences sur les mécanismes de cession prévus dans le contrat initial conclu entre le cédant et le débiteur. UN وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين.
    Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Ce montant comprenait une majoration de 15 % de la valeur des travaux restant à réaliser au titre du contrat initial, soit KWD 1 250 070. UN وشمل هذا المبلغ زيادة بمقدار 15 في المائة للقيمة المتبقية بموجب العقد الأصلي والتي كانت تبلـغ 070 250 1 ديناراً كويتيـاً.
    Il suffit qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. UN ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Il suffit qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Il suffit qu'elles soient formulées dans la langue du contrat initial. UN ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Elle empêche également que le débiteur, une fois que naît une créance, n'accumule des droits à compensation découlant de contrats séparés conclus avec le cédant ou ne modifie le contrat initial sans le consentement du cessionnaire. UN وهو يكفل أيضا أن المدين لا يستطيع، حالما ينشأ المستحق، أن يجمع حقوق مقاصة من عقود مع المحيل غير ذات صلة فيما بينها أو يعدل العقد الأصلي بدون موافقة المحال اليه.
    Il y a consentement implicite lorsque la modification est prévue dans le contrat initial ou serait approuvée par un cessionnaire raisonnable. UN وتوجد الموافقة الاعتبارية إذا كان العقد الأصلي يسمح بإجراء تعديلات أو كان يفترض في المحال إليه المتعقل أن يعطي موافقته.
    Il n'est pas indiqué comment la loi applicable au contrat initial devrait être déterminée. UN ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي.
    ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; UN `2 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛
    " 1. Tant qu'il n'a pas reçu notification de la cession, le débiteur est fondé à effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    En outre, ces garanties ne s'appliquaient qu'à la période couverte par le contrat initial. UN وعلاوةً على ذلك، فإن سندات الأداء لا تتعلق إلا بفترات العقود الأصلية.
    Le contrat initial s'élevait à 4 877 226 dollars pour la période du 1er février au 31 juillet 1999. UN فقد كانت قيمة العقد الأصلية 226 877 4 دولارا للفترة من 1 شباط/فبراير إلى 31 تموز/يوليه 1999.
    “c) Les exceptions découlant de ce que le débiteur n’avait pas connaissance du fait qu’il s’obligeait en consentant au contrat initial, à condition que l’ignorance dudit fait ne soit pas due à une faute de sa part et que son consentement ait été obtenu par des manoeuvres frauduleuses.” UN " )ج( الدفوع المبنية على كون المدين وافق على العقد اﻷصلي دون علمه بأن موافقته عليه تجعله طرفا فيه ، بشرط ألا يكون عدم علمه بذلك راجعا الى اهماله أو بشرط أن يكون قد وافق عليه نتيجة تعرضه للاحتيال " .
    Le défendeur n'avait cependant jamais signé le contrat initial contenant la clause compromissoire. UN بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que des officiers détachés s'étaient vu offrir un contrat initial de deux ans et qu'il était envisagé d'en prolonger certains pour une troisième année, au cas par cas. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الضباط العسكريين المعارين قد عرضت عليهم عقود أولية لمدة سنتين وإمكانية لتمديدها لمدة سنة ثالثة إضافية، وينظر في ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Par exemple, les contrats conclus par écrit avant l'entrée en vigueur de la loi type sont-ils touchés par les dispositions de celle-ci? Et si l'équivalent fonctionnel de l'«écrit» dont le principe est posé dans la loi type prévaudra-t-il aussi le contrat initial subsistera? UN فمثلا، أثير سؤال بشأن ما إذا كانت العقود المبرمة كتابة قبل دخول القانون النموذجي حيز النفاذ ستتأثر بأحكامه، وما إذا كان المعادل الوظيفي للعبارة " كتابة " المنصوص عليها بموجب القانون النموذجي سيكون هــو الغالب أو ما إذا كان العقد اﻷصلي سيبقى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more