"contrats commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • العقود التجارية
        
    • عقود تجارية
        
    • التعاقد التجاري
        
    • بالعقود التجارية
        
    • عقد تجاري
        
    • الترتيبات التجارية
        
    • العقود الاقتصادية
        
    • عقود الاتجار
        
    • عقود التجارة
        
    • عقودا تجارية
        
    • بعقود تجارية
        
    • للعقود التجارية
        
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    On a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Le tribunal avait invoqué le délai de prescription de trois ans prévu par la loi croate sur les obligations pour les contrats commerciaux. UN واستظهرت المحكمة بفترة تقادم العقود التجارية التي ينص عليها قانون الالتزامات الكرواتي والتي مدتها ثلاث سنوات.
    S'il est important de protéger ces droits, les parties doivent souvent, lorsqu'elles veulent tirer une réelle valeur de leurs propriétés intellectuelles, conclure des contrats commerciaux pour développer ces propriétés et les mettre à la disposition de tiers. UN وصحيحٌ أن من المهم حماية حقوق الملكية الفكرية لكن الأطراف التي تود أن تكسب قيمة حقيقية من ممتلكاتها الفكرية غالباً ما تُضطر إلى إبرام عقود تجارية لتطوير الممتلكات الفكرية وإتاحتها للأطراف الثالثة.
    L'objectif du Groupe de travail était, a-t-on dit, d'élaborer un nouvel instrument offrant des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation des moyens de communications électroniques pour la conclusion de contrats commerciaux. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    Les compagnies pétrolières ne sont pas taxées suivant le prix figurant dans les contrats commerciaux pour chaque transaction. UN ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة.
    Audit de la gestion des contrats commerciaux par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN مراجعة إدارة العقود التجارية في مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Recommandation 7 Assistance juridique à un stade précoce de l'élaboration de contrats commerciaux inédits ou complexes UN التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية
    On envisage aussi d'utiliser des services d'appui spécialisés, qui seront fournis soit par des unités militaires, soit par le biais de contrats commerciaux. UN ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية.
    D'un côté, le fait qu'un tel manquement entraîne l'invalidité ou l'inopposabilité de contrats commerciaux a été considéré comme une solution indésirable empiétant sur le droit interne d'une façon inacceptable. UN ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول.
    Il a été noté qu'aucune obligation semblable n'était prévue par la Convention des Nations Unies sur les ventes ni par la plupart des instruments internationaux traitant des contrats commerciaux. UN ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية.
    Assistance juridique à un stade précoce de l'élaboration de contrats commerciaux inédits ou complexes UN المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو المبتكرة
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    La Section a également négocié un grand nombre de contrats commerciaux. UN وتفاوض القسم أيضا بشأن العديد من العقود التجارية.
    Ces nouvelles places de stationnement seront construites sur la base de contrats commerciaux. UN وسيجري بناء الأماكن الإضافية لاصطفاف الطائرات بموجب عقود تجارية.
    Le fait que ces accords ne soient pas régis par les procédures plus rigoureuses appliquées aux contrats commerciaux et aux marchés publics rend la possibilité de fraude par les PE plus inquiétante. UN والأمر الذي يجعل إمكانية الغش أدهى من ذلك وأمرّ عدم خضوع تلك الاتفاقات للإجراءات الأشدّ صرامة المطبقة على التعاقد التجاري/الشراء.
    Les décisions judiciaires et arbitrales rendues dans le contexte de contrats commerciaux devraient être analysées dans cette perspective. UN وينبغي النظر في القرارات القضائية والتحكيمية المتعلقة بالعقود التجارية في إطار المنظور الأخير.
    Diminution de trois à deux navires; remplacement de deux navires obtenus au moyen de lettres d'attribution par deux autres navires obtenus dans le cadre de contrats commerciaux. UN انخفاض عدد السفن من 3 إلى 2، والاستعاضة عن سفينتين استؤجرتا بموجب خطابات توريد بسفينتين استؤجرتا بموجب عقد تجاري.
    Le Groupe était donc en mesure de produire des cartes d'une qualité équivalente à celles qui devaient être achetées dans le cadre de contrats commerciaux ou de lettres d'attribution, et pour un bien moindre coût. UN وكان لدى الوحدة بعد ذلك قدرة على إنتاج خرائط تضاهي من حيث الجودة الخرائط التي يُستحصل عليها عن طريق الترتيبات التجارية وطلبات التوريد وبتكلفة أقل بكثير.
    Titre en français: Les clauses relatives à la " force majeure " dans les contrats commerciaux internationaux. UN الترجمة العربية للعنوان: نسق أحكام " القوة القاهرة " في العقود الاقتصادية الدولية.
    Enfin, la CPA estime que ses Règlements facultatifs pour la conciliation des différends relatifs à l'environnement restent une référence pour la résolution de certains différends relatifs à l'application de traités et de nombreux contrats commerciaux publics et privés portant sur les droits d'émission de carbone. UN وختاماً، تشير المحكمة الدائمة للتحكيم إلى أن قواعدها البيئية لا تزال مرجعاً عند محاولة حل بعض النزاعات في المعاهدات والعديد من عقود الاتجار بانبعاثات الكربون.
    La délégation mexicaine propose, au lieu de «garantie fiable», d'utiliser la terminologie des contrats commerciaux internationaux, qui propose des expressions comme «une méthode raisonnable dans les circonstances». UN واقترح أن تستعيض اللجنة عن عبارة " تأكيد موثوق " بعبارة عادة ما تستخدم في عقود التجارة الدولية، مثل " طريقة معقولة في ظل الظروف الراهنة " .
    Le libellé du paragraphe 36 ne tient pas compte comme il convient du fait que, dans certains pays, les contrats en question sont des contrats de droit public plutôt que des contrats commerciaux et qu'ils ne relèveraient donc pas nécessairement du droit privé des contrats. UN 83- وصياغة الفقرة 36 لا تولي الاعتبار الكافي لحقيقة أنه في بعض البلدان قد تكون العقود المعنية عقودا عمومية وليست عقودا تجارية. ولذلك فهي لا تخضع بالضرورة للقانون الدولي الخاص.
    487. Certaines des affaires les plus connues de responsabilité subsidiaire des États pour le comportement d'une organisation internationale dont ils sont membres concernent des contrats commerciaux passés par l'organisation avec des personnes privées. UN 487- إن بعض الحالات المعروفة حق المعرفة بشأن المسؤولية الثانوية التي تتحملها الدول الأعضاء بشأن تصرف منظمة دولية تتصل بعقود تجارية أبرمتها تلك المنظمة مع أطراف خاصة.
    11. Quelques tribunaux se sont référés au taux d'intérêt indiqué dans les Principes d'UNIDROIT en matière de contrats commerciaux internationaux (article 7.4.9). UN 11- ولجأت بعض المحاكم إلى سعر الفائدة المحدد بمقتضى مبادئ يونيدروا للعقود التجارية الدولية (المادة 7-4-9).()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more