"contrats conclus avec" - Translation from French to Arabic

    • العقود المبرمة مع
        
    • العقود مع
        
    • عقود مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • ترتيبات تعاقدية مع
        
    • العقود التي تهمّ
        
    • عقود الخبرة
        
    • الاتفاقات التعاقدية مع
        
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    Les pertes découlant de l'interruption de contrats conclus avec des parties iraquiennes pendant cette période ouvrent donc droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Les pertes découlant de l'interruption de contrats conclus avec des parties iraquiennes pendant cette période ouvrent donc droit à indemnisation. UN وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Les factures émises par Polservice portent sur des services fournis dans le cadre des contrats conclus avec des organismes d'État iraquiens. UN وكانت الشركة قد أصدرت الفواتير بشأن خدمات قامت بها بموجب عقود مع هيئات حكومية عراقية.
    B. Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) 1042 - 1054 178 UN باء - خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف غير عراقي) 1042-1054 182
    L'augmentation des dépenses prévues sous cette rubrique tient essentiellement aux ressources nécessaires, d'un montant de 2 100 000 dollars, pour la remise en état et l'entretien de 48 véhicules blindés Sisu de transport de personnel dans le cadre de contrats conclus avec la société finlandaise Patria Transports. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات الواردة تحت هذا البند، بصورة رئيسية، إلى الموارد المقدمة لتغطية الاحتياجات البالغة 000 100 2 دولار اللازمة لتجديد وصيانة 48 ناقلة أفراد مدرعة من طراز SISU بموجب ترتيبات تعاقدية مع شركة باتريا الفنلندية للنقل.
    Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Certains des masques à gaz ont été achetés par les entrepreneurs en application de clauses relatives à des frais remboursables qui figuraient dans les contrats conclus avec le requérant. UN وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    Cette responsabilité s'étend aux contrats conclus avec des parties iraquiennes aussi bien qu'à ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراق عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Enfin, dans le cas d'autres réclamations, des contrats conclus avec des parties établies en Iraq ou au Koweït ont été interrompus plusieurs mois, voire plus d'un an avant l'invasion. UN وأخيراً، وفي مطالبات أخرى، توقفت العقود مع أطراف في العراق أو الكويت قبل الغزو بأشهر بل وبما يزيد على العام.
    Dans le cas de contrats de fourniture de matériel et autres contrats conclus avec des sociétés étrangères, les parties souhaiteront sans doute choisir un droit dont elles savent qu’il offre, par exemple, un régime de garantie satisfaisant en cas de panne ou de vice du matériel. UN ويمكن ابرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية ، ويمكن أن يرغب اﻷطراف في اختيار قانون يعلمون ، مثلا ، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات .
    S’agissant par exemple des contrats de fourniture de matériel et autres contrats conclus avec des sociétés étrangères, les parties souhaiteront sans doute choisir un droit dont elles savent qu’il offre, par exemple, un régime de garantie satisfaisant en cas de panne ou de vice du matériel. UN فمثلا يمكن إبرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية، ويمكن أن يرغب الأطراف في اختيار قانون يعلمون، مثلا، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات.
    Communication concernant les contrats conclus avec les transporteurs aériens UN الاتصال بشأن العقود مع شركات الطيران
    28. S'agissant du transport, différentes sociétés de location de véhicules ont été contactées et des contrats conclus avec certaines d'entre elles. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالنقل، أجريت دراسات استقصائية شاملة وأبرمت عقود مع شركات مختلفة لتأجير السيارات.
    34. Plusieurs requérants demandent une indemnisation au titre de contrats conclus avec la Compagnie iraquienne de navigation. UN 34- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً في إطار عقود مع شركة الشحن البحري العراقية.
    25. Seule une minorité des agriculteurs parvient, grâce à des contrats conclus avec des entreprises agroalimentaires, voire directement avec des supermarchés, à entrer en relation avec les marchés agroalimentaires mondiaux. UN 25- قلة فقط من سكان الريف هم المرتبطون باقتصاد الأغذية الزراعية العالمية من خلال عقود مع المنشآت التجارية الزراعية وحتى بشكل مباشر مع المتاجر الكبيرة.
    1041. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats (conclus avec une partie iraquienne). UN 1041- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف عراقي).
    B. Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) UN خسائر العقود (العقد المبرم مع طرف غير عراقي)
    On a souligné en outre que plusieurs systèmes juridiques distinguaient entre les secteurs réglementés, comme l’électricité et les télécommunications, où les exploitants étaient autorisés à fournir des services dans le cadre d’une licence délivrée par les autorités compétentes, et les autres secteurs où les exploitants obtenaient des concessions par la voie de contrats conclus avec l’organe public compétent. UN كما قيل إن مختلف اﻷنظمة القانونية تميز بين القطاعات الخاضعة للقيود التنظيمية، التي من قبيل قطاعي الكهرباء والمواصلات السلكية واللاسلكية، حيث يؤذن للمشغلين بتقديم الخدمات بترخيص تصدره السلطات المختصة، وبين القطاعات اﻷخرى التي يحصل المشغلون فيها على امتيازات بفضل ترتيبات تعاقدية مع الكيان العام المختص.
    A. contrats conclus avec des parties iraquiennes 35 - 66 13 UN ألف - العقود التي تهمّ أطرافاً عراقية 35-66 17
    En outre, on a recommandé de prendre les mesures appropriées pour soumettre à un contrôle renforcé les contrats conclus avec des conseillers et d'appliquer la disposition prévue par la règle de gestion financière 114.1 sur la responsabilité personnelle aux fonctionnaires de l'ONU dont les actes entraînent un gaspillage de ressources dû à des doubles emplois. UN وفضلا عن ذلك، جرت التوصية باتخاذ الخطوات المناسبة لتشديد الضوابط على عقود الخبرة الاستشارية، وتطبيق اﻷحكام المطلوبة بموجب القاعدة ١١٤ - ١ من النظام المالي والقواعد المالية بشأن المسؤولية الشخصية على موظفي اﻷمم المتحدة الذين تتسبب أعمالهم في إهدار الموارد بسبب تداخل العقود.
    La transparence du Programme spécial et la responsabilisation pour sa mise en œuvre pourraient être renforcées, en particulier en ce qui concerne les contrats conclus avec les sociétés pharmaceutiques sur l'établissement des prix et l'accès aux médicaments, en élargissant le champ des examens indépendants pour favoriser la responsabilisation mutuelle. UN ويمكن تعزيز أوجه الشفافية والمساءلة، ولا سيما في مجال الاتفاقات التعاقدية مع شركات الأدوية فيما يتعلق بالتسعير والحصول على الأدوية، وتوسيع نطاق الاستعراضات المستقلة بتعزيز المساءلة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more