"contrats d'" - Translation from French to Arabic

    • عقود
        
    • وعقود
        
    • العقود التي
        
    • عقدا تبلغ
        
    • الصرف الأجنبي
        
    • يعملن بعقود
        
    • عقوداً
        
    • للموظفين المعينين بعقود
        
    Plusieurs contrats d'entretien ont été conclus à cet effet. UN ولهذا الغرض هناك عقود مبرمة فيما يتعلق بعدة نظم.
    Les conditions de travail sont réglées dans le cadre de contrats d'emploi individuels. UN ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل.
    Négocier des contrats d'accès et de partage des avantages; UN :: التفاوض على عقود الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع؛
    À cet égard, on a cité l'acquisition de biens immobiliers, l'achat de droits de propriété intellectuelle et les contrats d'embauche publique. UN فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد.
    Il existe un corpus législatif qui s'applique à la vente de marchandises, mais il n'en existe aucun qui règle des transactions comme l'octroi de licences, l'achat de logiciels ou les contrats d'accès à l'information ou aux données dans un environnement électronique. UN وذكرت أنه هناك مجموعة قوانين تحكم بيع البضائع، غير أنه ليس هناك في أي مكان مجموعة قوانين لمعالجة المعاملات مثل الترخيص في استخدام برامج الحاسوب أو شرائها، أو معالجة العقود التي تنص على منح إمكانية الوصول إلى المعلومات أو البيانات في بيئة إلكترونية.
    Dépenses contractuelles pour le personnel (contrats d'appui technique) UN الاحتياجات التعاقدية لأفراد يعملون بموجب عقود الدعم التقني
    Des contrats d'objectifs ont été élaborés dans ce cadre, ils fixent les efforts à réaliser dans ce domaine. UN وقد أعدت عقود للأهداف في هذا الإطار، وهي تحدد الجهود التي يجب بذلها في هذا المجال.
    contrats d'approvisionnement alimentaire protégeant au mieux les intérêts de l'Organisation UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    Tous les contrats d'impression font actuellement l'objet d'un appel à la concurrence. UN تمنح جميع عقود الطباعة اﻵن بعد إجراء مناقصات.
    Dans l'ensemble, ce personnel s'est vu offrir des contrats d'emploi de douze mois comme fonctionnaires de l'ONU auprès du Tribunal. UN وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا.
    On proposait aux candidats des contrats d'un an et un salaire mensuel de 10 000 dollars des États-Unis. UN وقد عرضت على الراغبين عقود مدتها سنة واحدة براتب شهري مقداره ٠٠٠ ١٠ دولار أمريكي.
    Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. UN والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية.
    Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin UN ثاني عشر - الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة، حسب الضرورة
    L'un concerne le manque de transparence et de divulgation des contrats d'exploitation passés entre les gouvernements et les sociétés. UN وأحد هذه العوامل هو انعدام الشفافية والإفصاح بخصوص عقود الاستغلال المبرمة بين الحكومات والشركات.
    Il y a aujourd'hui huit contractants titulaires de contrats d'exploration concernant les nodules polymétalliques dans la Zone. UN ألف - حالة عقود الاستكشاف 60 - يوجد حاليا ثمانية متعاقديـن لاستكشــاف العقيــدات المتعددة الفلزات في المنطقة.
    À cet effet, le Greffe a passé 27 contrats d'entretien qui sont revus et renégociés régulièrement. UN ولهذا الغرض، يوجد لدى قلم المحكمة حاليا 27 عقدا للصيانة، وهي عقود تُستعرض باستمرار ويُعاد التفاوض عليها بانتظام.
    De même, les contrats d'équipement ont été négociés avec des options de façon à ce qu'ils puissent, si nécessaire, être prolongés. UN وكذلك تم التفاوض على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة.
    Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. UN وينطبق هذا أيضاً على الاتفاقات الجماعية وعقود التوظيف الفردية.
    Mme Patten note l'augmentation du nombre de contrats d'égalité professionnelle mais se demande si ces contrats sont assortis de dispositifs pour surveiller les conditions de travail et protéger contre une éventuelle discrimination dans les domaines de l'accès à la formation et des promotions. UN ولاحظت زيادة في عدد العقود التي تعمل على تحقيق المساواة المهنية ولكنها تساءلت ما إذا كانت هذه العقود تتضمن آليات لرصد ظروف العمل، وحماية المرأة من التمييز في مجالات الحصول على التدريب والترقية.
    Dans le cadre de la phase I, 29 contrats d'une valeur de 22 894 236 dollars ont été soumis et approuvés. UN وفي سياق المرحلة اﻷولى، تم تقديم واعتماد ١٩ عقدا تبلغ قيمتها ٢٣٦ ٨٩٤ ٢٢ دولارا.
    Le PNUD a recours aux couvertures naturelles et à des instruments financiers dérivés, au premier rang desquels les contrats d'option et les contrats à terme, pour couvrir les risques de change sur les contributions volontaires. UN يستخدم البرنامج الإنمائي وسائل احترازية طبيعية وصكوكاً مالية مشتقة، تتمثل أساسا في عقود الاختيار وعقود الصرف الأجنبي الآجلة، لتلافي مخاطر العملة المتعلقة بالتبرعات.
    15. Comparaison entre le pourcentage de femmes ayant des contrats d'un an ou plus au sein du système des Nations Unies et la proportion de cessations de service de femmes par classe, du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 UN 15 - مقارنة بين تمثيل النساء في منظومة الأمم المتحدة اللاتي يعملن بعقود لمدة سنة واحدة أو أكثر، ونسبة انتهاء خدمة النساء حسب الرتبة، من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 31 كانون الأول/
    La seule différence est que le personnel temporaire est recruté sur la base de contrats d'une durée de 11 mois au maximum. UN ويكمن الاختلاف الأساسي في إمكانية منح موظفي المساعدة المؤقتة العامة عقوداً لمدة أقصاها 11 شهراً.
    Les fonctionnaires titulaires de contrats d'une durée de moins d'un an sont au nombre de 5 431 (14,8 % de l'effectif total). UN 23 - يبلغ العدد الإجمالي للموظفين المعينين بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة 431 5 موظفا (14.8 في المائة من القوة العاملة الإجمالية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more