"contrats d'emploi" - Translation from French to Arabic

    • عقود العمل
        
    • عقود عمل
        
    • عقد العمل
        
    • عقود استخدام
        
    • عقود التوظيف
        
    • عقود العمالة
        
    • عقود للعمل
        
    Les conditions de travail sont réglées dans le cadre de contrats d'emploi individuels. UN ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل.
    Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. UN والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية.
    Le Code du travail contient également des garanties quant à la conclusion ou la résiliation des contrats d'emploi de femmes enceintes et de femmes ayant des enfants. UN ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها.
    La durée du repos journalier de l'employé ne peut pas être inférieure à 11 heures consécutives, même l'intéressé a plusieurs emplois relevant de contrats d'emploi différents. UN ولا يمكن لوقت الاستراحة اليومي للمستخدم أن يقل عن 11 ساعة متتالية، بغض النظر عن جواز العمل في أماكن عمل عديدة بموجب عدة عقود عمل.
    L'article 35 de la loi sur les contrats d'emploi stipule qu'il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi avec une femme enceinte. UN وتنص المادة ٣٥ من قانون عقد العمل على أنه يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة الحامل، بناء على مبادرتهم الذاتية أو إرادتهم الخاصة.
    10) Loi 9601 du 21 janvier 1998 - Prévoit les contrats d'emploi pour une période limitée. UN 10 - القانون رقم 9601، المؤرخ 21 كانون الثاني/ يناير 1998: ينص على عقود استخدام لفترة محدودة.
    Ces différences se manifestent également dans les contrats d'emploi. UN إن الاختلافات الملاحظة منعكسة أيضا من ناحية طبيعة عقود التوظيف قيد النظر.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    Les nouvelles dispositions régissent l'attribution de contrats d'emploi temporaires successifs. UN والترتيبات الجديدة تنظم استخدام عقود العمل المؤقتة تباعا.
    Par ailleurs, en vertu des modifications apportées à l'article 39 de la loi sur les contrats d'emploi, un plaignant avait le choix de la loi qu'il désirait invoquer à l'appui de ses allégations. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه.
    Toutefois, la loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les droits de l'homme ne pouvaient être invoquées ensemble dans le cadre d'une même plainte. UN بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    Par ailleurs, en vertu des modifications apportées à l'article 39 de la loi sur les contrats d'emploi, un plaignant avait le choix de la loi qu'il désirait invoquer à l'appui de ses allégations. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه.
    Toutefois, la loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les droits de l'homme ne pouvaient être invoquées ensemble dans le cadre d'une même plainte. UN بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    La procédure de réclamation individuelle prévue par la loi sur les contrats d'emploi visait à encourager les parties à régler le litige à l'amiable et, dans ce cas, la charge de la preuve était fonction de la nature de la plainte. UN ولقد صُمم إجراء التظلمات الشخصية الذي ينص عليه قانون عقود العمل بشكل يشجع اﻷطراف على إيجاد حل للشكوى فيما بينهم، ويتوقف عبء اﻹثبات في تلك القضايا على طبيعة الادعاء.
    Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. UN وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل.
    Conformément au Code du travail, les relations de travail sont gouvernées par des contrats d'emploi écrits, qui sont obligatoires. UN وينص قانون العمل على تنظيم علاقات العمل بموجب عقود عمل خطية تكون لها صفة الإلزام.
    :: La certification des contrats d'emploi des employés de maison, aux fins de garantir le respect des droits qui y sont stipulés. UN :: التصديق على عقود عمل المستخدمين في المنازل، لضمان حقوقهم المنصوص عليها في تلك العقود.
    Selon les dispositions du nouveau Code du travail, l'employeur est dans l'obligation de prouver que la résiliation du contrat d'emploi est légalement justifiée et conforme aux procédures prescrites en matière de résiliation de contrats d'emploi. UN وطبقا للاشتراطات الواردة في قانون العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أن إنهاء عقد العمل له ما يبرره قانونا ويتمشى مع الإجراءات المنصوص عليها لإنهاء عقود العمل.
    La loi relative à l'emploi de 2000 vise à appliquer ces principes aux contrats d'emploi conclus au Malawi, mais des disparités demeurent entiers. UN وقد سعى قانون التوظيف لعام 2000 إلى تطبيق هذه المبادئ على عقد العمل في ملاوي وإن كان الأمر لا يزال ينطوي على أوجه تضارب في هذا الصدد.
    En particulier, la nouvelle loi limiterait la participation des pouvoirs publics aux questions relatives au marché du travail, disposerait que les relations entre employeurs et employés seraient régies soit par des contrats d'emploi individuels négociés ou par des contrats d'emploi collectifs négociés et prévoirait la liberté d'association. UN ويحد القانون بصورة خاصة من اشتراك الحكومة في شؤون سوق الأيدي العاملة؛ وينص على أن تحكم العلاقات بين أرباب العمل والمستخدمين إما عقود استخدام فردية يتم التفاوض بشأنها أو عقود عمل جماعية يجري التفاوض بشأنها؛ وينص أيضا على قضية تكوين الجمعيات.
    Il a aussi présenté des éléments de preuve montrant qu'il avait été mis fin aux contrats d'emploi des travailleurs en octobre 1990 et que les travailleurs avaient reçu six mois de salaire à titre d'indemnité à cette époque. UN وقدمت أيضاً أدلة تثبت إنهاء عقود استخدام العمال في تشرين الأول/أكتوبر 1990 وأنه تم دفع أجور ستة أشهر للعمال عندئذ على سبيل التعويض.
    Compte tenu de la législation italienne qui régit les contrats d'emploi temporaire à long terme, il s'avère nécessaire de convertir en postes des postes d'agent contractuel temporaire, dont les titulaires s'acquittent de tâches à caractère continu. UN 112 - وبالنظر إلى التشريعات الإيطالية التي تنظم عقود التوظيف المؤقت الطويل الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين التي يضطلع شاغلوها بمهام ذات طابع مستمر إلى وظائف.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    À cette fin, des bourses dites de relance et de contact ont été accordées, des contrats d'emploi et de services ont été conclus ou des postes à temps partiel ont été mis à leur disposition. UN ولهذه الغاية، تم تقديم منح للبدء من جديد، وتوقيع عقود للعمل والخدمات أو توفير وظائف للعمل لبعض الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more