"contrats passés avec" - Translation from French to Arabic

    • العقود المبرمة مع
        
    • العقود مع
        
    • إبرام عقود مع
        
    • بالعقود مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • العقود التي لا
        
    • العقود القائمة مع
        
    • بعقود مع
        
    • عقودها مع
        
    • بعقود مبرمة مع
        
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Le premier se fonde sur les clauses des contrats passés avec Techcorp qui concernent, respectivement, l'éventualité d'une guerre et l'empêchement d'exécution. UN وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Les contrats passés avec les consultants sont régis par les textes pertinents adoptés par le Conseil d'administration et les instructions administratives connexes. UN وتخضع عملية إبرام العقود مع استشاريين معينين لتشريعات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وللتعليمات اﻹدارية المتصلة بهذا الشأن.
    Il s'agit de contrats passés avec les banques pour la livraison à une certaine date dans l'avenir d'un montant spécifié d'une monnaie qui sera payé à ladite date dans une autre monnaie, à un taux de change fixé dans le contrat. UN وينطوي الشراء الآجل على إبرام عقود مع مصارف تنص على تسليم مبلغ محدد بإحدى العملات، في تاريخ مقبل، يتم تسديده في التاريخ المقبل بعملة أخرى، وفقا لمعدل صرف محدد في العقد.
    Pour les contrats passés avec les parties iraquiennes, il est utile d'avoir ces éléments de preuve pour déterminer si le nonrèglement était directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ou si la dette remontait à une période antérieure. UN وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    contrats passés avec des consultants et des établissements UN الاتفاقات مع الخبراء الاستشاريين والمؤسسات
    contrats passés avec des laboratoires d'analyses UN العقود المبرمة مع المختبرات التي تقدم خدمات التحليل
    36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. UN 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    contrats passés avec des laboratoires d'analyse UN العقود المبرمة مع المختبرات التي تقدم خدمات التحليل
    L’Administration a souligné que les avances étaient conformes aux clauses des contrats passés avec les gouvernements, municipalités, institutions, centres de recherches et organisations à but non lucratif. UN وذكرت اﻹدارة أن المدفوعات قد دفعت مقدما بمقتضى شروط العقود المبرمة مع البلديات الحكومية والمؤسسات ومراكز البحث والمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Il fallait bien comprendre qu'aux termes des contrats passés avec les banques dépositaires, celles-ci, de même que les dépositaires régionaux, étaient responsables en cas de préjudice de ce genre. UN وتم التأكيد على أن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات اﻹيداعية تجعل مصارف اﻹيداع وفروعها مسؤولة عن هذه الخسائر.
    La dette extérieure de l'Iraq tendait à fausser les conditions et les pratiques de paiement dans les contrats passés avec des parties iraquiennes de droit privé comme dans ceux qui l'étaient avec des entités de droit public. UN فمن شأن الديون الخارجية للعراق أن تشوه أحكام وممارسات الدفع بموجب العقود مع الأطراف الخاصة العراقية وكذلك مع الكيانات العامة.
    S'agissant de la mise en œuvre concrète de cette approche, M. Galaev a mentionné, notamment, l'expérience acquise par Sakhalin dans le cadre de son mécanisme de réclamation non judiciaire et a cité en exemple les clauses spéciales figurant dans les contrats passés avec des prestataires extérieurs. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ العملي للنُهج، أشار السيد غالاييف، ضمن جملة أمور، إلى خبرات آليات التظلم غير القضائية الخاص بشركة سخالين، واستشهد بمَثَل إدراج شروط خاصة في العقود مع المقاولين الخارجيين.
    contrats passés avec des consultants UN العقود مع الخبراء الاستشاريين
    Un meilleur mécanisme de suivi et d'évaluation a été mis en place pour les services hospitaliers et, grâce aux contrats passés avec 35 hôpitaux, l'accès aux soins hospitaliers a été accru pour les réfugiés. UN وأنشئت آلية أفضل للرصد والتقييم من أجل خدمات الاستشفاء، كما زادت فرص حصول اللاجئين على الرعاية بالمستشفيات من خلال إبرام عقود مع 35 مستشفى.
    58. Pour les contrats passés avec des parties koweïtiennes, le Comité suit les recommandations qu'il a faites aux paragraphes 134 à 137 du premier rapport E/F et aux paragraphes 138 à 140 du premier rapport E/F concernant les marchandises déroutées ou retenues. UN 58- وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف كويتية يتبع الفريق توصياته المبينة في الفقرات 134 إلى 137 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو والفقرات 138 إلى 140 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالسلع المحولة عن مسارها أو المحتجزة.
    contrats passés avec des consultants et des établissements UN الاتفاقات مع الخبراء الاستشاريين والمؤسسات
    205. Parallèlement, l'ONU a demandé des améliorations, qui sont en cours d'élaboration, et ne seront pas nécessairement couvertes par les contrats passés avec le maître d'oeuvre. UN ٢٠٥ - وهناك في الوقت نفسه تحسينات جارية طلبتها اﻷمم المتحدة ولن تنفذ بالضرورة في إطار العقود القائمة مع المقاول الرئيسي.
    Les réclamations de la présente tranche ne portent pas sur des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni sur des contrats à exécuter en Iraq. UN ولا تتصل مطالبات التعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب الأداء في العراق.
    58. Agrocomplect a mentionné une clause pénale figurant dans les contrats passés avec ses sous—traitants au terme de laquelle la partie en défaut devait verser à l'autre partie 10 % du montant du contrat à titre d'indemnité. UN 58- وأشارت شركة أغروكومبلكت إلى بند جزائي في عقودها مع المتعاقدين معها من الباطن تشترط على الطرف المخل بالعقد أن يدفع نسبة 10 في المائة من قيمة العقد كتعويض للطرف الآخر في حالة الإخلال.
    Les réclamations de la présente tranche ne concernent pas des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni des contrats à exécuter en Iraq. UN ومطالبات التعويض عن خسائر في العقود المدرجة في هذه الدفعة لا تتصل بعقود مبرمة مع حكومة العراق أو بعقود تستوجب الأداء في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more