"contravention au contrat" - Translation from French to Arabic

    • الإخلال بالعقد
        
    • مخالفة العقد
        
    • الاخلال بالعقد
        
    • إخلاله بالعقد
        
    • تدبير علاجيّ للإخلال بالعقد
        
    • يشكّل مخالفة للعقد
        
    • مخالفة المشتري للعقد
        
    • إخلال البائع
        
    L'article 45 de la CVIM oblige le vendeur à assumer la responsabilité de sa contravention au contrat. UN وبمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع، يتعيّن على البائع أن يتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالعقد.
    Le vendeur a réclamé le prix et des dommages-intérêts pour la contravention au contrat, devant un tribunal italien. UN ورفع البائع دعوى أمام محكمة إيطالية مطالبا بالثمن وبالتعويض عن الإخلال بالعقد.
    L'entreprise australienne avait commencé en Australie la procédure pour demander des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وأقامت الشركة الأسترالية دعوى في أستراليا للمطالبة بتعويضات عن الإخلال بالعقد.
    Il a également allégué que, dans sa correspondance, le vendeur avait reconnu la contravention au contrat. UN وفضلا عن ذلك، اعترف البائع في مراسلته بأنه قد جرت مخالفة العقد.
    Le vendeur a argué qu'il n'aurait pas pu prévoir l'ampleur de cette hausse ni, par conséquent, la perte résultant de la contravention au contrat - et a fortiori son ampleur - . UN واحتج البائع بأنه لم يكن بوسعه التنبؤ بمدى الزيادة في السعر، ومن ثم لم يكن يستطيع توقُّع الخسارة التي نتجت عن مخالفة العقد ولا مداها.
    Le vendeur a subi une perte de gain et a réclamé des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    3) Aucun délai de grâce ne peut être accordé au vendeur par un juge ou par un arbitre lorsque l'acheteur se prévaut d'un des moyens dont il dispose en cas de contravention au contrat. UN (3) لا يجوز أن تمنح محكمة أو هيئة تحكيم البائع مهلة عند لجوء المشتري إلى طلب اتخاذ تدبير علاجيّ للإخلال بالعقد.
    Si l'acheteur voulait demander des dommages-intérêts sur le fondement d'une contravention au contrat, le deuxième défendeur n'était pas la personne à qui adresser une telle demande. UN وإذا رغب المشتري في طلب تعويضات عن الإخلال بالعقد فإن هذا الطلب لا ينبغي أن يوجه إلى المدعى عليه الثاني.
    La Cour est parvenue à la conclusion que la revendication fondée sur la contravention au contrat était régie par la Convention. UN وانتهت المحكمة إلى نتيجة مؤداها أن الاتفاقية تسري على دعوى الإخلال بالعقد.
    Le tribunal a rendu un jugement en référé au sujet des moyens invoqués par le distributeur sur la base de la contravention au contrat. UN وأصدرت المحكمة حكما عاجلا بصدد دعاوى الإخلال بالعقد من جانب الموزع.
    Ils avaient entamé une procédure arbitrale en vue de demander la restitution des arrhes ainsi que des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    En l'occurrence, c'était au vendeur qu'incombait l'obligation d'expliquer qu'il n'avait pas fait preuve d'une négligence grave étant donné que la contravention au contrat s'était produite dans son domaine. UN وفي هذه الحالة سيكون على البائع أن يوضح أنه لم يتصرف بإهمال جسيم، لأن الإخلال بالعقد وقع في مجال سيطرته.
    Elle a considéré que la question de la contravention au contrat était régie par l'article 9 de la CVIM, lu dans le contexte de l'article 8. UN وكيفت محكمة الاستئناف مسألة الإخلال بالعقد على النحو الذي تنظمه المادة 9 من اتفاقيه البيع، مع الرجوع إلى المادة 8.
    En deuxième lieu, la Cour suprême a rappelé qu'au titre de l'article 74 les dommages-intérêts pour une contravention au contrat sont limités eu égard à la règle de prévisibilité, quelle que soit la méthode de calcul (concrète ou abstraite) appliquée. UN ثانياً، أكَّدت المحكمة العليا أنه بمقتضى المادة 74 يجب وضع حدود للتعويضات عن الأضرار الناجمة عن مخالفة العقد في ضوء قاعدة إمكانية التوقع، سواء طُبِّق أسلوب الحساب الملموس أم طُبِّق الأسلوب المجرد.
    La présente décision traite principalement de la contravention au contrat due à la non-ouverture d'une lettre de crédit (L/C) dans le temps supplémentaire imparti, et du droit du vendeur de résoudre le contrat en cas de contravention essentielle. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مخالفة العقد بعدم فتح كتاب اعتماد ضمن المهلة الإضافية المحددة، وحق البائع في فسخ العقد في حال وقوع مخالفة جوهرية.
    L'acheteur a formé une demande reconventionnelle aux fins de dommages-intérêts pour contravention au contrat avec le client tiers et pour les frais engagés dans l'exécution du contrat avec le tiers. UN وطالب المشتري في المقابل بتعويض عن أضرار مخالفة العقد مع الزبون الطرف الثالث وعن النفقات التي تكبّدها في تنفيذ العقد مع ذلك الطرف الثالث.
    Dès lors que la CVIM prévoit, aux articles 45 et suivants, une série complète de dispositions relatives aux moyens dont dispose l'acheteur en cas de contravention au contrat, il n'y avait pas lieu de recourir à la loi interne allemande. UN وبما أن اتفاقية البيع تتضمن مجموعة شاملة من الأحكام المتعلقة بسبل الانتصاف بشأن الاخلال بالعقد في المادة 45 من اتفاقية البيع وما يليها، لا يمكن الرجوع الى القانون الوطني الألماني.
    L’acheteur autrichien a intenté une action contre le vendeur suisse pour obtenir la restitution d’une avance, tandis que le défendeur demandait des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN وأقامت المشترية النمساوية دعوى ضد البائع السويسري مطالبة باسترداد المبلغ المدفوع سلفا، بينما طالب المدعى عليه بتعويضات عن الاخلال بالعقد.
    Il peut choisir de se prévaloir des moyens dont il dispose quand le comportement de l'acheteur constitue une contravention au contrat. UN وقد يفضّل الاعتماد على سبل الانتصاف المتاحة في حالة ما إذا كان سلوك المشتري يشكّل مخالفة للعقد.
    En conséquence, l'acheteur devrait indemniser le vendeur pour le gain perdu, les frais payés pour l'annulation des commandes de fournitures et d'expédition, et les autres frais engagés du fait de la contravention au contrat. UN وبناء على ذلك، يتعين على المشتري أن يُعوّض البائع عن خسارة الربح وعمّا دفعه من رسوم بسبب إلغاء طلبي التوريد والشحن وعن غير ذلك من المصاريف المُتَكبّدة نتيجة مخالفة المشتري للعقد.
    Le tribunal arbitral a finalement considéré que l'acheteur n'a pas démontré qu'il avait effectivement subi une perte du fait de la contravention au contrat par le vendeur. UN وأخيرا، لاحظت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت أنه تكبَّد بالفعل خسارة جراء إخلال البائع بالعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more