"contre certains pays" - Translation from French to Arabic

    • ضد بعض البلدان
        
    • على بعض البلدان
        
    En effet, à l'heure actuelle, un groupe particulier de pays se sert sélectivement des résolutions comme d'une arme contre certains pays. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Le Soudan espère que le Département de l'information aidera à contrecarrer les campagnes de désinformation dirigées contre certains pays membres, en particulier des pays en développement. UN ويأمل السودان في أن تساعد إدارة شؤون اﻹعلام على التصدي للحملات اﻹعلامية المضادة الموجهة ضد بعض البلدان اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Il a indiqué que les sanctions ciblées de l'ONU avaient été instaurées suite aux critiques selon lesquelles les régimes de sanctions complets contre certains pays avaient des conséquences humanitaires de grande ampleur. UN وسلّم بأن الجزاءات المحددة الأهداف التي تفرضها الأمم المتحدة قد أنشئت استجابة للانتقادات الموجهة بسبب الآثار الإنسانية الواسعة النطاق المترتبة على فرض نظم جزاءات شاملة ضد بعض البلدان.
    Son invocation contre certains pays membres du Mouvement a suscité des alarmes au sujet de ses implications juridiques et politiques pour l'immunité des représentants de l'État et, en conséquence, pour la souveraineté des États concernés. UN وأدت إثارة هذا المبدأ ضد بعض البلدان الأعضاء في الحركة، إلى الخشية من تبعاته القانونية والسياسية على حصانة مسؤولي الدول، وبالتالي، على سيادة الدول المعنية.
    Elles ont souligné que les sanctions imposées contre certains pays avaient eu des incidences négatives sur l'économie d'un certain nombre de pays voisins et demandé au Comité administratif de coordination de garder la question à l'étude. UN وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Ce fait devient remarquablement préoccupant dans le contexte des accusations fausses et tendancieuses portées par un des membres permanents du Conseil de sécurité contre certains pays soupçonnés d'avoir des programmes d'armes de destruction massive. UN وهذا ما يدعو إلى الشعور بقلق بالغ إزاء التهم الزائفة والمغرضة التي يكيلها أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بعض البلدان بدعوى أنها تطور برامج لأسلحة الدمار الشامل.
    On nous dit qu'un traité sur le commerce des armes sera utilisé pou établir des listes noires ou des embargos contre certains pays compte tenu de leur situation en matière de droits de l'homme, ou encore que le traité sur le commerce des armes empêchera les pays et régions sensibles de prendre des mesures efficaces pour leur légitime défense contre des voisins puissants. UN وقيل لنا إن معاهدة لتجارة الأسلحة سوف تستعمل لوضع قائمة سوداء أو لفرض حظر ضد بعض البلدان بسبب القلق إزاء سجلها في حقوق الإنسان، أو أن معاهدة تجارة الأسلحة سوف تمنع بلدانا في مناطق التوترات من اتخاذ ترتيبات فعالة للدفاع عن النفس ضد جيرانها الأقوياء.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'ont rien fait pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique de sécurité − l'un d'entre eux envisage même la possibilité de les employer, dans des circonstances qu'il déterminera, contre certains pays. UN ولم تفعل الدول الحائزة للأسلحة النووية أي شيء لتخفيض دور هذه الأسلحة في سياستها الأمنية - بل إن إحدى هذه الدول تفكر في إمكانية استخدامها في الظروف التي تحددها هي، ضد بعض البلدان.
    M. Amoros Nunez (Cuba) dit que les États-Unis et d'autres États se sont opposés au projet de résolution, car ils souhaitent revenir à l'époque où ils pouvaient utiliser la Commission des droits de l'homme pour dissimuler leurs propres violations des droits de l'homme et adopter contre certains pays des résolutions motivées par des considérations politiques. UN 56 - السيد أمورو نيونييز (كوبا): قال إن الولايات المتحدة ودولا أخرى عارضت مشروع القرار لأنها ترغب في العودة إلى الأيام التي أمكنها فيها أن تستخدم لجنة حقوق الإنسان لإخفاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها ولاتخاذ قرارات انتقائية وذات دوافع سياسية ضد بعض البلدان.
    Les informations récentes indiquant que certains groupes terroristes planifient activement d'autres attaques contre certains pays ne fait que confirmer l'état lamentable dans lequel se trouve actuellement le monde. UN والتقارير الأخيرة التي تفيد بأن بعض المجموعات الإرهابية تشارك بنشاط في خطط من أجل القيام بهجمات أخرى على بعض البلدان لا يمكن إلا أن نؤكد الوضع السيء الراهن الذي يمر به العالم.
    La délégation cubaine est tout aussi opposée à la pratique consistant à porter un jugement de façon unilatérale sur le comportement des États, qui est utilisée comme moyen de pression contre certains pays en développement. UN 45 - وقالت إن وفدها يعارض أيضا ممارسة إصدار الأحكام من طرف واحد على سلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Les Ministres ont également condamné l'application continue par certains pays de mesures et lois extraterritoriales, et leur imposition de mesures économiques coercitives et unilatérales contre certains pays en développement, dans le but d'empêcher ces pays d'exercer leur droit à déterminer, en toute liberté, leur propre système politique, économique et social. UN وأدان الوزراء أيضا استمرار بعض البلدان في تطبيق تدابير وتشريعات خارج نطاق ولاية الإقليم، وفرضها لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية على بعض البلدان النامية تهدف إلى منع تلك البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بحرية كاملة، نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more