"contre des états souverains" - Translation from French to Arabic

    • ضد دول ذات سيادة
        
    • ضد الدول ذات السيادة
        
    • على دول ذات سيادة
        
    • على الدول ذات السيادة
        
    La lutte contre le terrorisme est ainsi détournée pour servir de prétexte à des attaques dirigées contre des États souverains. UN إن مكافحة الإرهاب تحولت إلى خدمة تبرير لهجمات موجهة ضد دول ذات سيادة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée s'est toujours opposé par principe à l'application de toute forme de sanction unilatérale contre des États souverains indépendants. UN وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت والمبدئي هو معارضة كل الجزاءات الأحادية الطرف ضد دول ذات سيادة.
    Dans la tragédie mondiale dont souffre l'humanité, les accusateurs sont ceux qui appliquent des sanctions unilatérales contre 75 pays et lancent des bombes et des missiles contre des États souverains. UN في المأساة العالمية التي تعاني منها البشرية، الذين يوجهون الاتهامات هم الذين يطبقون عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا ويلقون القنابل ويطلقون الصواريخ ضد دول ذات سيادة على هواهم.
    On ne pouvait que se demander s'il n'existait aucune limite imposée par l'éthique aux allégations que des ONG pouvaient présenter contre des États souverains dans le cadre du processus d'EPU. UN ويبقى المرء يتساءل عما إذا لم تكن هناك حدود أخلاقية للادعاءات التي توجهها المنظمات غير الحكومية ضد الدول ذات السيادة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    On a lancé des attaques militaires unilatérales contre des États souverains en prétextant une guerre contre le terrorisme et en arguant que l'on soupçonnait ces pays de posséder des armes de destruction massive. UN وتشن الهجمات العسكرية الانفرادية علنا على دول ذات سيادة تحت ذريعة الحرب ضد الإرهاب وعلى أساس شبهات بأنها تمتلك أسلحة دمار شامل.
    La position de principe constante du Gouvernement de notre République est de s'opposer à l'imposition contre des États souverains de toutes formes de sanctions qui restreignent le développement indépendant de ces États. UN تتخذ حكومة جمهوريتنا موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضة كل أشكال الجزاءات على الدول ذات السيادة باعتبار ذلك يحد من التنمية المستقلة لتلك الدول.
    Monsieur le Président, le monde est plein d’organisations rebelles et terroristes de ce type, qui participent à des activités menées contre des États souverains. UN " سيدي الرئيس، العالم مليء بمثل هذه المنظمات المتمردة واﻹرهابية المتورطة في أنشطة موجهة ضد دول ذات سيادة.
    La communauté internationale ne saurait accepter que ceux qui gouvernent à Washington aient le sentiment d'avoir le pouvoir d'appliquer des mesures économiques coercitives et des lois extraterritoriales contre des États souverains. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقبل، ولن يقبل، أن يعتقد من يحكمون في واشنطن العاصمة أنهم يمتلكون السلطة لتنفيذ تدابير اقتصادية وقوانين قسرية خارج الحدود الإقليمية ضد دول ذات سيادة.
    D'un côté du monde, les voix qui réclament la paix, l'élimination de la pauvreté et le développement durable continuent à se multiplier, alors que de l'autre côté, des actes de provocation, tels que l'invasion armée ou la menace de mener des attaques nucléaires préventives, sont perpétrés ouvertement contre des États souverains. UN ففي جانب من العالم، يستمر تعاظم الأصوات التواقة إلى السلام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفي الجانب الآخر يستمر ارتكاب عمليات استفزازية، كالغزو العسكري، والتهديد بهجوم نووي استباقي، ضد دول ذات سيادة.
    Les auteurs principaux du projet de résolution n'ont pas présenté d'excuses ni accordé de réparations pour les crimes contre l'humanité qu'ils ont commis et continuent de commettre en participant à des agressions armées contre des États souverains. UN 32 - واستطرد قائلاً إن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين لم يعتذروا أو يقدموا التعويضات فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبوها، ولا يزالون يرتكبونها، ضد الإنسانية حيث إنهم شاركوا في العدوان المسلح ضد دول ذات سيادة.
    Les auteurs principaux du projet de résolution ont commis des violations des droits de l'homme en s'engageant dans une agression armée contre des États souverains et en massacrant des civils sous couvert d'une < < guerre contre le terrorisme > > . UN 66 - وأشار إلى أن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار ينتهكون حقوق الإنسان بشن العدوان المسلح ضد دول ذات سيادة وبتقتيل المدنيين متستّرين بقناع " الحرب على الإرهاب " .
    L'émergence récente de la doctrine sur les attaques nucléaires préventives contre des États souverains et les tentatives unilatérales de mise au point d'armes nucléaires de moindre capacité compromettent davantage le processus de désarmement général, en particulier de désarmement nucléaire. UN ومما يزيد من تعقيد عملية نزع السلاح عموما والسلاح النووي خصوصا ما حدث مؤخراً من انبثاق مذهب الهجوم النووي الاستباقي على دول ذات سيادة والسعي الأحادي الطرف إلى استحداث أسلحة نووية أصغر حجما.
    Les différends doivent être résolus pacifiquement par le biais du dialogue et des négociations. Il ne faut absolument jamais tolérer les sanctions collectives et le recours à la force sous la forme d'une agression armée contre des États souverains. UN ويجب حل النزاعات سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات كما يجب ألا نسمح، تحت أي ذريعة، بالعقوبات الجماعية واستعمال القوة بالاعتداء المسلح على دول ذات سيادة.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a toujours été opposé à toutes les formes d'ingérence, à la menace du recours à la force et aux sanctions contre des États souverains. UN وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت هو معارضة جميع أشكال التدخل والتهديد باستعمال القوة وفرض الجزاءات على الدول ذات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more