"contre des agents" - Translation from French to Arabic

    • ضد موظفي
        
    • ضد العاملين
        
    • ضد أفراد
        
    • ضد الموظفين العموميين
        
    • ضد ضباط
        
    • ضد موظفين
        
    • بحق موظفي
        
    • التي ارتكبها موظفون مسؤولون
        
    • ضد المسؤولين
        
    • ضد وكلاء
        
    • التي يلقونها من جانب موظفي
        
    • تستهدف العاملين
        
    • محاكمات موظفين
        
    • ضد رجال
        
    • ضد عمال
        
    Plaintes pour mauvais traitements déposées contre des agents de l'ordre et cas suspects analogues UN إدّعاءات سوء المعاملة الموجَّهة ضد موظفي تنفيذ القوانين ونحوها من حالات الاشتباه
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Le Gouvernement a fait savoir qu'une action en habeas corpus avait été engagée devant la septième juridiction d'instruction criminelle de Lima contre des agents de la DINCOTE accusés de sévices et que la requête avait été déclarée recevable. UN وأعلنت الحكومة أنه صدر أمر إحضار أمام المحكمة السابعة للتحقيقات الجنائية في ليما ضد أفراد اﻹدارة الوطنية لمكافحة اﻹرهاب بسبب سوء المعاملة، وقد أعلن قبول هذا اﻹجراء.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    Le Comité s'inquiète de plus de ce que les enquêtes portant sur les plaintes contre des agents de la force publique ne soient pas menées par un organe indépendant à l'égard de la police; UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون التحقيقات بشأن الادعاءات الموجهة ضد ضباط الشرطة لا تجريها هيئة مستقلة عن الشرطة؛
    En 2009 également, cinq procédures ont été ouvertes au pénal contre des agents pénitentiaires en vertu du paragraphe 291 du Code pénal. UN وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي.
    En 2008, 88 mesures disciplinaires avaient été prononcées contre des agents de l'administration pénitentiaire pour abus de pouvoir. UN وفي عام 2008 أيضاً تم اتخاذ 88 إجراءاً تأديبياً بحق موظفي سجون لتجاوزهم حدود سلطاتهم.
    La législation de l'État partie interdisant la torture a-t-elle jamais été invoquée contre des agents de la force publique? UN وهل تم الاحتكام إلى قانون الدولة الطرف لمناهضة التعذيب ضد موظفي إنفاذ القانون؟
    Ils représentent moins de 2 % du total des plaintes déposées contre des agents de la force publique. UN وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون.
    De nombreuses sources non gouvernementales ont en outre ajouté que la population connaît encore mal ses droits et les procédures de plaintes; les victimes ou les proches des victimes ne savaient souvent même pas qu’il était possible de porter plainte contre des agents de l’État. UN وفضلاً عن ذلك ذكرت مصادر غير حكومية عديدة أن السكان لا يعرفون حتى الآن جيداً حقوقهم وإجراءات رفع الشكاوى؛ ويجهل الضحايا وأقاربهم في معظم الأحيان حتى إمكاينة رفع شكوى ضد موظفي الدولة.
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المسـاءلة عـن الهجمات ضد العاملين في مجال تقـــــديم المســـــاعدة الإنسانية
    Des actes de violence contre des agents humanitaires internationaux, certains ayant même été tués, ou des menaces de mort contre des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, sont également signalés. UN كما سجلت أعمال عنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك قتل موظفي الأمم المتحدة أو تهديدهم بالقتل.
    Le gouvernement a fait savoir que le ministère public avait demandé l'ouverture de la procédure d'information de nudo hecho pour le délit présumé de coups et blessures contre des agents de la police de l'Etat et de la garde nationale. UN وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة لولاية كارابوبو طلبت إجراء تحقيق في الموضوع ضد أفراد في شرطة الولاية والحرس الوطني للاشتباه في ارتكابهم جريمة التسبب في جروح.
    Par exemple, entre 2004 et 2007, il a déposé plus de 10 plaintes contre des agents de la police à la suite d'arrestations et de détention arbitraires, de mauvais traitements, et après avoir reçu à plusieurs reprises des menaces de mort de la part des forces de sécurité. UN فعلى سبيل المثال، في الفترة من 2004 إلى 2007، قدم أكثر من 10 شكاوى ضد أفراد الشرطة في أعقاب الاعتقالات التعسفية والاحتجاز وسوء المعاملة، وبعد أن تلقى تهديدات بالقتل من قوات الأمن عدة مرات.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    Au cours de la vérification de cette plainte et celle d'autres plaintes déposées contre des agents de police de Totonicapán, la Mission a bénéficié de la collaboration du Directeur de la police nationale. UN وخلال التحقق من هذه الشكوى ومن الشكاوى اﻷخرى الموجهة ضد ضباط الشرطة في توتونيكابان، تلقت البعثة مساعدة من مدير الشرطة الوطنية.
    Le requérant avait déposé une plainte pour tentative de meurtre, torture et mauvais traitements contre des agents publics. UN وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة.
    Des sanctions aussi bien disciplinaires que judiciaires ont été prononcées contre des agents dont la responsabilité a été établie, tel qu'indiqué dans les réponses antérieures de l'État partie. UN وتذكّر بأنه جرى إنزال عقوبات تأديبية وقضائية بحق موظفي الدولة الذين ثبتت مسؤوليتهم، على النحو المشار إليه في الردود السابقة للدولة الطرف.
    b) Fournir des données statistiques désagrégées, ventilées par âge, sexe et localisation géographique sur les plaintes contre des agents des forces de l'ordre pour torture ou mauvais traitements à l'égard de membres des peuples autochtones, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et peines correspondantes; UN (ب) تقديم إحصاءات مفصلة، ومصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي، عن جميع شكاوى أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي ارتكبها موظفون مسؤولون عن إنفاذ القانون في حق أفراد من الشعوب الأصلية، وعن التحقيقات والمحاكمات والإدانات المتصلة بذلك؛
    91. L'annexe 20 contient une liste de plaintes déposées contre des agents de la force publique pour torture et mauvais traitements ainsi que les résultats des procédures engagées. UN ١٩- ويتضمن المرفق ٠٢ شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المرفوعة ضد المسؤولين عن إنفاذ القوانين ونتائج هذه الشكاوى.
    Les plaintes déposées contre des agents de l'État donnent lieu à des mesures disciplinaires ou administratives et, le cas échéant, à des mesures judiciaires. UN والشكاوى المقدمة ضد وكلاء الدولة تتضمن اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية ويمكن بخلاف ذلك اتخاذ تدابير قضائية.
    Des campagnes d'information devraient être lancées pour informer la population civile de ses droits en cas d'arrestation et de détention, et notamment de la possibilité qu'elle a de porter plainte pour mauvais traitements contre des agents de la force publique; UN وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها من جانب موظفي إنفاذ القانون؛
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Paragraphe 10: Veiller à ce qu'il soit procédé à une enquête rapide et impartiale en cas de mauvais traitements; renseignements sur les actions intentées contre des agents de l'État en rapport avec les événements de Naples et de Gênes en 2001 (art. 7). UN الفقرة 10: ضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في حالات إساءة المعاملة؛ وتقارير عن محاكمات موظفين حكوميين فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في نابولي وجنوة في عام 2001 (المادة 7).
    La mission a aussi interrogé des témoins au sujet de cas dans lesquels des civils auraient eu recours à la violence contre des agents des services de sécurité ou d'autres personnes. UN وأجرت البعثة أيضاً مقابلات مع شهود فيما يتعلق بحالات قد يكون المدنيون قد استخدموا فيها العنف ضد رجال الأمن أو آخرين.
    On a aussi dénombré plusieurs agressions contre des agents humanitaires, venant alourdir le bilan des derniers mois. UN كما وثقت حوادث مختلفة ضد عمال المساعدة الإنسانية، مما زاد عدد تلك الحوادث في الأشهر القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more