"contre des enfants" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأطفال
        
    • حق الأطفال
        
    • بحق الأطفال
        
    • على الأطفال
        
    • ضد أطفال
        
    • يتعرض له الأطفال
        
    • يتعرض لها الأطفال
        
    • تستهدف الأطفال
        
    • بحق أطفال
        
    • ضدّ الأطفال
        
    • حق أطفال
        
    • على أطفال
        
    • استهداف الأطفال
        
    • تطال الأطفال
        
    Le nombre des auteurs persistants de graves violations contre des enfants suscite des préoccupations de plus en plus vives. UN ويشكل عدد الجهات المتمادية في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال أمرا باعثا على القلق المتزايد.
    Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. UN وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي.
    1 contre des enfants, garçons ou filles, et adolescents ou personnes de plus de soixante-dix ans. UN :: ضد الأطفال أو المراهقين أو الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 70 سنة؛
    Ils se sont aussi engagés à prendre des mesures pour empêcher que d'autres violations graves ne soient commises contre des enfants. UN وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    L'impunité des auteurs de crimes graves commis contre des enfants reste particulièrement problématique. UN فإفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة بحق الأطفال من العقاب لا يزال يشكل تحدياً خطيراً.
    Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs UN العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم
    Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs UN العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم
    L'Office avait également contribué à l'augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et de condamnations pour des actes de violence sexuelle contre des enfants. UN وقد أسهمت هذه الوكالة أيضاً في زيادة عدد الشكاوى وحالات المقاضاة والإدانات على أفعال العنف الجنسي ضد الأطفال.
    65. Bien que le nombre de crimes commis contre des enfants reste préoccupant, le nombre de crimes violents graves était en baisse en Lituanie. UN 65- ورغم أن عدد الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق فإن عدد الجرائم الخطيرة والعنيفة يشهد تراجعاً في ليتوانيا.
    III. Violations graves commises contre des enfants : tendances et incidents UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال: الاتجاهات والحوادث
    Mettent en place des mécanismes sûrs, portés à la connaissance du public, garantissant la confidentialité et accessibles, qui permettent de signaler les cas de violence contre des enfants et de porter plainte; UN ● وضع آليات آمنة ومعرّف بها على نحو جيد ومتسترة وتكون في المتناول، لتيسير الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال وتقديم الشكاوى؛
    Adoptent des mesures visant à lutter contre l'impunité, notamment en menant des enquêtes et des poursuites dans les affaires de violence contre des enfants et en infligeant des peines appropriées. UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    Une ligne téléphonique gratuite spéciale a été ouverte pour permettre le signalement de toute forme de mauvais traitement et de violence dirigée contre des enfants. UN وأتيح خط هاتفي خاص مجاناً للإبلاغ عن جميع أشكال إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال.
    Le Centre de la psychologie de crise a élaboré et testé des dispositions à prendre en milieu scolaire pour détecter et signaler les violences commises contre des enfants. UN وطور مركز الأزمات النفسية وجرب ترتيباً مدرسياً للتحري عن أعمال العنف ضد الأطفال وتقديم التقارير عنها.
    iii) Situation actuelle en matière d'actes criminels contre des enfants et mesures pour combattre de tels actes; UN `3` الوضع الحالي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والتدابير المضادة لمكافحة هذه الجرائم؛
    La violence sexuelle contre des enfants a persisté à travers le pays, en particulier dans le nord et l'ouest. UN وما برح العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال مستمرا في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية.
    La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Toutes les infractions commises contre des enfants âgés de moins de 18 ans emportent des peines aussi lourdes que celles prévues en cas de récidive pour les infractions commises contre des adultes. UN اعتبار جميع الجنح المرتكبة في حق الأطفال الذين لم يتموا 18 سنة متماثلة لتقرير العود.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. UN كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال.
    Des actes de violences contre des enfants des rues ont aussi été signalés en Colombie, au Guatemala et au Mexique. UN ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك.
    Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour prévenir les actes de violence et les sévices contre des enfants handicapés et leur éviter les situations de délaissement extrême. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ إجراءات لمنع ما يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة من عنف وإساءة معاملة وإهمال بالغ.
    Il donne des informations sur les violations graves commises contre des enfants au Myanmar et identifie les parties au conflit qui en sont responsables. UN ويقدِّم التقرير معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال في ميانمار ويحدد أطراف النزاع المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Je suis particulièrement troublé par les informations faisant état d'attaques ciblées contre des enfants, comme les viols des filles. UN وإني أشعر بالقلق على نحو خاص إزاء تقارير عن هجمات مقصودة تستهدف الأطفال مثل اغتصاب الفتيات.
    Onze cas de viol ou de violences sexuelles contre des enfants commises par des parties au conflit ont été enregistrés dans le sud et le centre de la Somalie. UN وأُفيد بوقوع إحدى عشرة حالة اغتصاب وعنف جنسي بحق أطفال على يد أطراف النزاع في جنوب ووسط الصومال.
    Crimes contre des enfants, crimes incluant le meurtre collectif, l'épuration ethnique. Open Subtitles جرائم ضدّ الأطفال جرائم تشمل قتل جماعي تطهير عرقي
    Note: Dans le tableau 1, sur 1 234 cas d'infractions sexuelles, environ 33 % ont été commises contre des enfants (garçons et filles) et 67 % contre des femmes. UN ملاحظة: بلغ عدد الجرائم الجنسية 234 1 جريمة، 33 في المائة منها في حق أطفال (أولاد وبنات) و67 في المائة في حق نساء.
    Le fait constitutif du délit était l’usage d’armes de guerre contre des enfants, des femmes et des hommes sans arme. UN ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل.
    ii) Les personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international parmi lesquelles des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris le meurtre et les mutilations, les violences sexuelles, les enlèvements et les déplacements forcés; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    A. Évaluation des violations et des sévices particulièrement graves commis contre des enfants dans des situations de conflits armés UN ألف - تقييم الانتهاكات والاعتداءات الصارخة التي تطال الأطفال في حالات الصراعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more