"contre des navires" - Translation from French to Arabic

    • ضد السفن
        
    • على السفن
        
    • ضد سفن
        
    • تتعرض لها السفن
        
    • يتعلق بالسفن
        
    :: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. UN :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال.
    Les agressions perpétrées contre des navires menacent sérieusement la vie et les moyens de subsistance des gens de mer. UN 122 - البحارة - إن الهجمات ضد السفن تهدد حياة وأرزاق البحارة على نحو خطير.
    L'augmentation alarmante des actes de piraterie et de vols à main armée contre des navires est très préoccupante pour l'industrie des transports maritimes. UN وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Des attaques non provoquées contre des navires neutres doivent être clairement justifiées. UN ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة.
    Un délégué a déclaré que des mesures unilatérales avaient été décidées par des États contre des navires qui respectaient les règles et normes internationales. UN وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية.
    Elles ont avancé que le soutien international apporté à la lutte contre les vols à main armée commis contre des navires ne devrait être envisagé qu'en termes d'appui à la législation nationale d'un État. UN ولاحظ هؤلاء أن الدعم الدولي لمكافحة السطو المسلح ضد السفن يجب أن ينظر فيه فقط في سياق تأييد التشريع الوطني للدولة.
    Piraterie et attaques armées dirigées contre des navires UN ألف - أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن
    Le projet de résolution exprime l'appui et la gratitude de l'Assemblée générale pour le travail entrepris par l'Organisation maritime internationale (OMI) dans ce domaine et demande aux États de coopérer pleinement avec cette Organisation dans la lutte contre la piraterie et les attaques à main armée dirigées contre des navires. UN ويعرب مشروع القرار عن التقدير والتأييد ﻷعمال المنظمة البحرية الدولية الجارية في هذا المجال، كما يدعو الدول إلى التعاون مع تلك المنظمة تعاونا كاملا لمحاربة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Dans certains cas, tel l'emploi d'une arme nucléaire de faible puissance contre des navires de guerre en haute mer ou sur des troupes dans une région à la population très clairsemée, il est possible d'envisager une attaque nucléaire produisant relativement peu de pertes civiles. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة استخدام أسلحة نووية قليلة القوة ضد السفن الحربية في أعالي البحار أو ضد جنود في مناطق قليلة السكان، من الممكن تصوﱡر هجوم نووي يحدث إصابات مدنية قليلة نسبياً.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour qu'il mette un terme à ses actes d'agression répétés, commis sans justification aucune contre des navires civils iraquiens, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة لايقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها بدون مبرر ضد السفن المدنية العراقية والمخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Compte tenu des rançons considérables déjà versées aux commanditaires des actes de piraterie, on estime que les pirates demeurent capables de lancer des attaques contre des navires. UN 8 - وبالنظر إلى مبالغ الفدية الكبيرة التي جمعها بالفعل ممولو القرصنة، يقدّر أن القراصنة يملكون القدرة على شن هجمات ضد السفن.
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    1. Réaffirme qu'il condamne et déplore tous les actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires navigant au large des côtes somaliennes; UN 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    1. Réaffirme qu'il condamne et déplore tous les actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires navigant au large des côtes somaliennes; UN 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛
    Outre les gouvernements et les organisations internationales, l'industrie du transport maritime et les organisations de marins ont également pris des mesures visant à s'attaquer à la piraterie et aux vols à main armée contre des navires. UN وبالإضافة إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، اتخذت صناعة النقل البحري ومنظمات البحارة أيضا تدابير للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    Les États du pavillon sont tenus d’appliquer contre des navires battant leur pavillon ou inscrits sur le registre ce qui est devenu un important régime juridique de lois. UN ودول العالم مطالبة بتنفيذ وإنفاذ ما أصبح مجموعة هامة من القوانين السارية على السفن التي ترفع علمها أو التي هي مسجلة لديها.
    Nous sommes également satisfaits de voir que la communauté internationale est activement engagée à lutter contre les actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires. UN كما يسرنا أن المجتمع الدولي يعمل بدأب على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن.
    L'une des premières actions terroristes effectuées contre des navires marchands transportant des produits vers Cuba a été dirigée contre le navire à vapeur français La Coubre, le 4 mars 1960, et a déjà été évoquée. UN ومن أولى العمليات الإرهابية المرتكبة ضد سفن تجارية تنقل البضائع إلى كوبا كانت العملية التي ارتكبت ضد الباخرة الفرنسية " لا كوبر " يوم 4 آذار/مارس 1960 والتي سبق ذكرها.
    1. Réaffirme qu'il condamne et déplore tous actes de piraterie et vols à main armée commis en mer contre des navires au large des côtes somaliennes ; UN 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    16. Les mesures prises par des États autres que l'État du pavillon contre des navires qui se sont livrés à des activités contraires aux mesures sous-régionales ou régionales de conservation et de gestion doivent être proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN ١٦ - يكون اﻹجراء الذي تتخذه الدول اﻷخرى غير دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي دخلت في أنشطة مخالفة للتدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة متناسبا مع مدى جسامة الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more