"contre des organisations" - Translation from French to Arabic

    • ضد المنظمات
        
    • ضد منظمات
        
    • لها المنظمات
        
    • بحق منظمات
        
    • تستهدف المنظمات
        
    Aucune poursuite pénale n'a été engagée en Azerbaïdjan contre des organisations non commerciales en raison de leur éventuelle participation au financement du terrorisme. UN ولم ترفع أي قضايا جنائية ضد المنظمات التي لا تستهدف الربح في أذربيجان بدعوى احتمال تورطها في تمويل الإرهاب.
    Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. UN وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة.
    Cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néo-nazies. UN وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة.
    Il ne faut jamais oublier que nous menons une lutte contre des organisations qui oeuvrent sur une base multinationale et qui possèdent d'énormes ressources financières. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أننا نخوض معركة ضد منظمات تعمـــل علـــى أســاس متعدد الجنسيات وتتوفر لديها موارد مالية هائلــــة.
    En Égypte, la presse contrôlée par l'État a fait campagne contre des organisations de la société civile, les qualifiant d'agents étrangers en raison du fait que certaines d'entre elles recevraient des fonds de sources étrangères. UN وفي مصر، قامت الصحافة المملوكة للدولة بتنظيم حملة ضد منظمات المجتمع المدني، واصفة إياها بأنها من العملاء الأجانب بسبب التمويل الأجنبي الذي يُدعى أن البعض منها قد تلقاه.
    Plusieurs États Membres ont souligné le rôle central que devait jouer le Conseil économique et social dans l'examen de ces plaintes portées contre des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif. UN وأكدت دول أعضاء كثيرة الدور المركزي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في استعراض الشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس.
    S'agissant de la liberté d'expression, des actions en justice ont été engagées contre des organisations non gouvernementales, des organes de presse, des syndicats et des partis politiques qui exprimaient le point de vue de l'opposition. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، شُرع في اتخاذ إجراءا قانونية ضد المنظمات غير الحكومية، وضد هيئات وسائط الإعلام والأحزاب السياسية التي تعبر عن آراء معارضة.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contremesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    La KFOR est restée vigilante afin de prévenir d'éventuelles menaces extrémistes ou terroristes dirigées contre des organisations internationales et des bases militaires. UN 6 - وظلت القوة يقظة للتصدي لأية تهديدات من المتطرفين/الإرهابيين ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Et, comme il a été souligné, il y a également eu un nombre accru d'attaques contre des organisations non gouvernementales humanitaires - notamment le meurtre de cinq membres de Médecins sans frontières, qui a entraîné son retrait d'Afghanistan. UN وكما أشير إليه في الكلمات السابقة، تزايدت الهجمات ضد المنظمات الإنسانية غير الحكومية، وخاصة قتل خمسة من موظفي منظمة " أطباء بلا حدود " مما أدى إلى سحب تلك المنظمة لعملياتها في أفغانستان.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Dans sa réponse à ces communications, le Gouvernement mexicain déclarait condamner toutes les menaces contre des organisations civiles quelles qu'elles soient et ajoutait que des représentants de la Commission nationale des droits de l'homme et des agents de la sécurité publique avaient rencontré des représentants du Centro de Derechos Humanos " Miguel Augustin Pro Juárez " afin de décider des mesures à prendre pour renforcer leur sécurité. UN ورداً على هذه المراسلات ذكرت حكومة المكسيك أنها أدانت أي نوع من أنواع التهديد ضد المنظمات المدنية مضيفة أن مسؤولي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولي الأمن العام قد اتصلوا بمركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان للاتفاق معه على تدابير تُتخذ لتعزيز أمن أعضائه.
    L'interprétation des lois en vigueur laissée à la discrétion des autorités leur a également permis d'engager des poursuites judiciaires contre des organisations de défense des droits de l'homme pour des infractions mineures ou de les dissoudre sans voies de recours ni contrôle judiciaire appropriés. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    D'après JS3, des agressions menées contre des organisations ou des militants des droits de l'homme ont été constatées. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى تسجيل حالات اعتداء ضد منظمات حقوق الإنسان وفرادى المدافعين عن حقوق الإنسان(59).
    Le Ministère de l'intérieur est habilité à rejeter les demandes d'enregistrement des organisations dont les documents attestent que leurs fins n'ont pas de caractère religieux, à ouvrir des enquêtes sur les plaintes contre des organisations religieuses et à radier celles qui sont reconnues coupables d'infractions. UN ويحق لوزارة الداخلية رفض طلبات تسجيل المنظمات التي تشير وثائقها إلى أن أهدافها ليست ذات طابع ديني، وإجراء تحقيقات بشأن الشكاوى المقدمة ضد منظمات دينية واستبعاد المنظمات التي يثبت أنها ارتكبت انتهاكات.
    Le projet d'article 48 traite de manière satisfaisante la question de la recevabilité des demandes présentées contre des organisations internationales pour lesquelles la règle de l'épuisement des voies de recours internes peut et doit s'appliquer, la condition relative à l'épuisement des voies de recours internes étant subordonnée à l'existence de < < toute voie de recours accessible et efficace > > . UN وقال إن مشروع المادة 48 يعالج بشكل صحيح مسألة مقبولية الشكاوى المقدمة ضد منظمات دولية يمكن وينبغي أن يطبق عليها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، على ألاَّ تعتبر سبل الانتصاف المحلية للمنظمات الدولية مستنفدة إلا إذا كانت متوفرة وفعالة.
    Ce sujet revêt de plus en plus d'importance et de pertinence pratiques étant donné l'augmentation des activités économiques et autres des organisations internationales et du nombre des instances engagées sans succès contre des organisations internationales devant les tribunaux internationaux, entre autres raisons. UN وهذا الموضوع أخذ يزداد أهمية وينطبق عملياً لأسباب من ضمنها زيادة كثافة الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية وزيادة عدد الدعاوى التي رفعت دون جدوى ضد منظمات دولية في المحاكم الوطنية.
    De plus, il arrive dans certains cas que des procédures pénales soient engagées contre des organisations autochtones qui tentent de défendre leurs droits, et que les médias soient utilisés pour qualifier les peuples autochtones de délinquants, voire de criminels. UN بل تُباشَر أحياناً إجراءات جنائية ضد منظمات الشعوب الأصلية التي تسعى إلى الدفاع عن حقوقها، وتُستخدم وسائط الإعلام لوصف أفراد الشعوب الأصلية بأنهم جانحون بل ومجرمون. 2- سبل الانتصاف
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    1767. La Mission est profondément préoccupée par les allégations selon lesquelles des mesures de représailles auraient été prises contre des organisations de la société civile pour avoir critiqué les autorités israéliennes et signalé d'éventuelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant les opérations militaires. UN 1767- يساور البعثة قلق بالغ بشأن الادعاءات باتخاذ إجراءات انتقامية معادية بحق منظمات المجتمع المدني بسبب انتقادها السلطات الإسرائيلية وكشفها عما ادعي بارتكابه من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي خلال العمليات العسكرية.
    - Mener des opérations conjointes contre des organisations terroristes reconnues ou des organisations soupçonnées de terrorisme. UN - القيام بعمليات مشتركة تستهدف المنظمات الإرهابية المعترف بها أو المشبوهة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more