"contre des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ضد البلدان النامية
        
    • ضد بعض البلدان النامية
        
    Il est également à noter que les pays développés savent mieux coordonner leurs plaintes contre des pays en développement. UN كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية.
    Le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    Dans cette résolution, l’Assemblée demandait à la communauté internationale de prendre d’urgence des mesures efficaces pour démanteler les mesures unilatérales de coercition économique prises contre des pays en développement, car ces mesures étaient en violation de la Charte. UN وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les mesures coercitives unilatérales prises contre des pays en développement entravaient leur développement économique et faisaient fi de la solidarité internationale. UN وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي.
    Les mesures économiques coercitives adoptées par certains États contre des pays en développement sont contraires à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration de Copenhague sur le développement social. UN إن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها دول معينة ضد البلدان النامية تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وتعوق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    De plus, le Groupe est vivement préoccupé par les sanctions économiques unilatérales qui sont utilisées comme instrument de politique étrangère contre des pays en développement en violation du droit international et du droit au développement. UN وعلاوة على ذلك، يساور المجموعة قلق بالغ إزاء الجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب التي تستخدم كأداة للسياسة الأجنبية ضد البلدان النامية انتهاكا للقانون الدولي والحق في التنمية.
    36. L'imposition de sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement comme instrument de politique étrangère est gravement préoccupante. UN 36 - واسترسل يقول إن تطبيق الجزاءات الاقتصادية أحادية الجانب ضد البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية مثار قلق كبير.
    Nous nous élevons également contre le recours à des mesures coercitives unilatérales telles que les sanctions illégales contre des pays en développement, en vue d'empêcher ces pays d'exercer leur droit à déterminer leur propre système politique, économique et social. UN ومن ثم، فإننا ندين استخدام التدابير القسرية الانفرادية مثل فرض جزاءات غير قانونية ضد البلدان النامية بهدف منعها من ممارسة حقها في تقرير نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    1. Demande à la communauté internationale de rejeter le recours par certains pays à des mesures économiques unilatérales, qui sont manifestement contraires au droit international, contre des pays en développement dans le but d'exercer, directement ou indirectement, une pression sur les décisions souveraines des pays visés par ces mesures; UN ١ ـ تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينبذ استخدام بلدان معينة لتدابير اقتصادية تتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي من جانب واحد ضد البلدان النامية بغرض ممارسة القسر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على ما تتخذه البلدان الخاضعة لهذه التدابير من قرارات سيادية ؛
    Des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    ∙ des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    • Des mesures économiques coercitives continuent d’être prises contre des pays en développement, notamment avec l’imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d’application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l’OMC; UN ● الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق اﻹقليم الوطني والتي تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Des mesures économiques coercitives continuent d’être prises contre des pays en développement, notamment avec l’imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l’OMC; UN الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي تفرض من طرف واحد والتي تتنافى مع القانون الدولي، وتشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Actions contre des pays en développement UN ضد البلدان النامية
    Ce rapport expose les observations communiquées par des gouvernements, des institutions spécialisées ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur les mesures coercitives appliquées unilatéralement contre des pays en développement (E/CN.4/1995/43). UN وتضمن التقرير تعليقات مقدمة من الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد البلدان النامية )E/CN.4/1995/43(.
    85. L'imposition unilatérale de sanctions économiques contre des pays en développement comme instrument de politique étrangère est gravement préoccupante. UN 85 - ومضى يقول إن تطبيق الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية وبوصفها أداة من أدوات السياسة الخارجية يمثّل سبباً من أسباب الانشغال العميق.
    Le recours à des mesures unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement a été condamné dans les décisions et résolutions de divers organes de l'ONU, en particulier celles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN إن استخدام التدابير الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية ظلت تدان من خلال القرارات والمقررات التي تعتمدها مختلف هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La réalité démontre que ces sanctions et embargos unilatéraux contre des pays en développement, comme toutes sortes de conflits, ont un impact nocif sur des pays particuliers et sur les régions voisines, ainsi que sur leur développement économique et social, menaçant ainsi le droit à la survie de millions d'enfants. UN إن الحقيقة تبين أن العقوبات الاقتصادية وفرض الحصار ضد البلدان النامية من جانب واحد، والصراعات من جميع الأنواع، لها وقع خطير على فرادى البلدان وعلى المناطق المحيطة بها، وكذلك على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية مما يهدد حق البقاء للملايين من الأطفال.
    Le même mois, à New York, les ministres du Groupe des 77 et la Chine, à la suite de leur réunion annuelle tenue dans le cadre de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, ont rejeté, dans leur déclaration ministérielle, l'application du blocus contre Cuba et l'imposition de mesures coercitives contre des pays en développement. UN وفي الشهر نفسه، أعلن وزراء مجموعة الـ 77 والصين، في إعلانهم الوزاري الصادر عقب اجتماعهم السنوي في إطار الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، رفضهم للحصار المفروض على كوبا وللتدابير القسرية المتخذة ضد البلدان النامية.
    " La Commission des droits de l'homme 1. Demande à la communauté internationale de rejeter le recours par certains pays à des mesures coercitives unilatérales, qui sont manifestement contraires au droit international, contre des pays en développement dans le but d'exercer, directement ou indirectement, une pression sur les décisions souveraines des pays visés par ces mesures; UN " ١- تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينبذ استخدام بعض البلدان لتدابير قسرية من جانب واحد تتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي ضد البلدان النامية بغرض ممارسة القسر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على ما تتخذه البلدان الخاضعة لتلك التدابير من قرارات سيادية؛
    La République islamique d'Iran est préoccupée par l'application de ces mesures et condamne le maintien des régimes de sanctions par certaines puissances comme moyen de pression politique ou économique contre des pays en développement en vue d'empêcher ceux-ci d'exercer leur droit de choisir, en toute liberté, leurs systèmes politique, économique et social. UN ويساور جمهورية إيران الإسلامية القلق من تنفيذ هذه التدابير، لذلك فهي تدين استمرار فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب بعض القوى كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي ضد بعض البلدان النامية بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more