"contre des peuples" - Translation from French to Arabic

    • ضد الشعوب
        
    Il est donc essentiel de prévenir la répétition de crimes horribles commis contre des peuples sans défense. UN وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل.
    Lorsqu'une commission de vérité est chargée d'enquêter sur des violations commises contre des peuples autochtones, elle devrait envisager d'appliquer les principes directeurs ci-après : UN وينبغي أن تنظر لجنة تقصي الحقائق، لدى تكليفها بالتحقيق في انتهاكات مرتكبة ضد الشعوب الأصلية، في الأخذ بالمبادئ التوجيهية التالية:
    Je tiens également à remercier la Cour de jouer un rôle important dans le développement des concepts de droit pénal international afin de punir les crimes odieux commis contre des peuples et des sociétés. UN كما أود أن أشكر المحكمة على أداء دور هام في بلورة مفاهيم القانون الجنائي الدولي للتصدي للجرائم البشعة المقترفة ضد الشعوب والمجتمعات.
    Le groupe de l'OCI déplore vivement les stéréotypes, l'exclusion, la stigmatisation, les préjugés, l'intolérance, la discrimination et la violence, sous toutes leurs formes, dirigés contre des peuples, des groupes et des individus, quel qu'en soit le motif et où qu'ils se produisent. UN تشجب المجموعة بشدة جميع أشكال القولبة والإقصاء، والوصم، والأفكار المسبقة، وعدم التسامح، والتمييز، والعنف الموجه ضد الشعوب والمجتمعات والأفراد على أي أساس كان، وأينما وجد.
    Le Comité exhorte l'État partie à réaliser des enquêtes officielles approfondies sur toute allégation de violence, d'abus de pouvoir et des traitements cruels, inhumains et dégradants, notamment contre des peuples autochtones et, éventuellement, à traduire en justice les responsables et les sanctionner pour ces actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات رسمية كافية عن جميع ما زُعم من أعمال عنف، وسوء استغلال للسلطة، ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، ولا سيما ضد الشعوب الأصلية، وتقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    Selon l'information dont on dispose, les crimes de guerre commis contre des peuples autochtones sont rarement punis, et dans certains cas, la communauté internationale et les organes d'information ne prêtent pas une attention suffisante à la situation de ces personnes. UN وتبيِّن المعلومات الواردة أنه نادراً ما تُعاقَب جرائم الحرب المرتَكَبة ضد الشعوب الأصلية، ولا يولي المجتمع الدولي ولا وسائط الإعلام في بعض الحالات ما يكفي من العناية لأوضاع تلك الشعوب.
    Nous avons le devoir moral de nous efforcer davantage d'amener les générations futures à comprendre les dangers que posent les crimes systématiques commis contre des peuples et utiliser les enseignements tirés du passé pour empêcher la répétition des actes discriminatoires. UN وعلينا واجب أخلاقي في أن نعمل بمزيد من الكد لجعل الأجيال القادمة تفهم أخطار الجرائم المنهجية ضد الشعوب وتحويل دروس الماضي إلى وسائل لمنع تكرار العمل التمييزي منعاً باتاً.
    Nous déplorons vivement les stéréotypes, l'exclusion, la stigmatisation, les préjugés, l'intolérance, la discrimination et la violence, sous toutes leurs formes, dirigés contre des peuples, des groupes et des individus, quel qu'en soit le motif et où qu'ils se produisent. UN ونندد بقوة بجميع أشكال القوالب النمطية والاستبعاد والوصم والتحيز والتعصب والتمييز والعنف الموجهة ضد الشعوب والمجتمعات والأفراد لأي سبب كان وأينما وقعت.
    Elles ont en particulier signalé que des abus avaient été commis contre des peuples autochtones, notamment des actes d'intimidation, des attaques et des assassinats, et que les autorités n'avaient pas enquêté sur ces abus ni chercher à traduire les responsables en justice. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت انتهاكات ضد الشعوب الأصلية، شملت التخويف والاعتداء والقتل، كما ذكر عدم قيام السلطات بالتحقيق فيها وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Nous déplorons vivement les stéréotypes, l'exclusion, la stigmatisation, les préjugés, l'intolérance, la discrimination et la violence, sous toutes leurs formes, dirigés contre des peuples, des groupes et des individus, quel qu'en soit le motif et où qu'ils se produisent. UN ونحن نندد بقوة بجميع أشكال القوالب النمطية والاستبعاد والوصم والتحيز والتعصب والتمييز والعنف، الموجهة ضد الشعوب والمجتمعات والأفراد لأي سبب كان وأينما وقعت.
    Le Comité exhorte l'État partie à réaliser des enquêtes officielles approfondies sur toute allégation de violence, d'abus de pouvoir et des traitements cruels, inhumains et dégradants, notamment contre des peuples autochtones et, éventuellement, à traduire en justice les responsables et les sanctionner pour ces actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات رسمية كافية عن جميع ما زُعم من أعمال عنف، وسوء استغلال للسلطة، ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، ولا سيما ضد الشعوب الأصلية، وتقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    7. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    7. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    7. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    Septièmement, suivant son propre raisonnement, le Secrétaire général devrait jouer un rôle plus actif conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte dans des situations où des violations systématiques des droits de l'homme sont perpétrées contre des peuples soumis à un régime colonial ou à une domination étrangère. UN السابع، ينبغي لﻷمين العام، تمسكا بالمنطق الخاص به، أن يؤدي دورا أكثر نشاطا بما يتفق مع المسؤوليات المعهودة إليه بواسطة الميثاق، في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال اﻷجنبي.
    6. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٦ - تديـن أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    7. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٧ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    6. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٦ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    6. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٦ - تديـن أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛
    6. Condamne tout acte d'agression armée et tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des peuples, leurs gouvernements élus ou leurs dirigeants légitimes; UN ٦ - تدين أي عمل من أعمال العدوان المسلح أو التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الشعوب أو حكوماتها المنتخبة أو قادتها الشرعيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more