Je souhaite appeler votre attention sur les derniers incidents survenus durant la campagne de terreur que les Palestiniens continuent de mener contre l'État d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطيني المتواصلة الموجهة ضد دولة إسرائيل. |
Des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في العديد من بلدان العالم، رُفعت فيها لافتات تتضمن عبارات معادية للسامية بأقصى عدوانية. |
À cause des actes terroristes auxquels se livrent les membres terroristes contre l'État d'Israël à partir de la zone où vous habitez, les Forces de défense israéliennes ont été contraintes de répondre immédiatement et d'agir à l'intérieur de la zone où vous habitez. | UN | بسبب الأعمال الإرهابية التي تقوم بها عناصر إرهابية انطلاقا من منطقة سكناكم ضد دولة إسرائيل. اضطر جيش الدفاع الإسرائيلي إلى القيام بالرد الفوري والعمل داخل منطقة سكناكم. |
Les dirigeants iraniens ont clairement indiqué qu'ils étaient fermement décidés à mener une guerre sainte contre l'État d'Israël et le peuple juif. | UN | لقد كان قادة إيران واضحين للغاية في تصميمهم على شن حرب دينية على دولة إسرائيل والشعب اليهودي. |
Ces incidents s'inscrivent dans le cadre de plusieurs déclarations alarmantes du Secrétaire général du Hezbollah, le cheikh Hassan Nasrallah, qui a récemment haussé le ton dans son appui au terrorisme palestinien et à l'agression armée contre l'État d'Israël. | UN | إن هذه الأحداث تأتي ضمن عدد من التصريحات المقلقة التي أدلى بها الشيخ حسن نصر الله، الأمين العام لحزب الله، الذي صعد مؤخرا من لهجته دعماً للإرهاب والاعتداء المسلح الفلسطيني على دولة إسرائيل. |
Des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | وقد نُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في كثير من مدن العالم، رُفعت فيها لافتات عليها عبارات معادية للسامية على قدر كبير من العنف. |
Les déclarations et les agissements récents du régime iranien marquent une nouvelle étape dans la guerre qu'il livre contre l'État d'Israël et le peuple juif dont la communauté internationale ne peut plus faire abstraction. | UN | تمثل التصريحات والأفعال الأخيرة للنظام الإيراني مرحلة جديدة في حربه ضد دولة إسرائيل والشعب اليهودي، وهو أمر لم يعد بمقدور المجتمع الدولي تجاهله. |
Ce rassemblement n'a été rien moins que le prétexte à une diatribe politique contre l'État d'Israël et les juifs, mal déguisé en exercice de liberté de parole et d'expression, et devrait sonner l'alerte pour la communauté internationale et l'amener à se dresser résolument contre ce régime dangereux et à condamner son idéologie raciste. | UN | ولم يكن هذا الجمع سوى حملة سياسية ضد دولة إسرائيل وضد اليهود، تحاول التخفي وراء ممارسة حرية الكلام والتعبير، وينبغي أن تكون صيحة تنبيه للمجتمع الدولي لكي يقف بحزم ضد هذا النظام الخطير ويدين أيديولوجيته العنصرية. |
Alors que la brève audition tirait à sa fin, Barghouti s'est tourné vers le juge et a noté qu'il avait également un acte d'accusation contre l'État d'Israël mais Gurfinkel lui a coupé la parole, indiquant que le tribunal n'était pas une arène politique et que Barghouti pourrait faire des observations à la fin du procès. | UN | ولما أوشكت الجلسة القصيرة على نهايتها، التفت البرغوثي ناحية القاضي موجها إليه كلامه وقال إن لديه هو أيضا لائحة اتهام ضد دولة إسرائيل. ولكن القاضي قاطعة بقوله أن المحكمة ليست منبرا سياسيا وأن بإمكانه الإدلاء بتعليقاته بعد نهاية الجلسة. |
Israël n'a pas participé à la réunion de commémoration du 10e anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban parce que le but de la Conférence de Durban a été détourné par certains des participants et est devenu un véhicule pour faire avancer la haine, l'antisémitisme et le préjugé contre l'État d'Israël. | UN | 38 - وقالت إن إسرائيل لم تشارك في الاجتماع الخاص بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان لأن مؤتمر ديربان استغل من جانب بعض المشاركين فيه وأصبح أداة لبث الكراهية ومعاداة السامية والتعصب ضد دولة إسرائيل. |
Le troisième échec – encore plus tragique – eut lieu en 1947-1948, avec le rejet par les Arabes de Palestine du plan de partage des Nations Unies, qui envisageait la création d’États juif et arabe séparés après le départ des Britanniques. Alors que les Juifs acceptèrent le compromis, les Arabes de Palestine, soutenus par les pays de la Ligue arabe, le rejetèrent et partirent en guerre contre l’État naissant d’Israël. | News-Commentary | أما الإخفاق الثالث ـ والأكثر مأساوية ـ فقد حدث أثناء الفترة بين عامي 1947 و1948، حين رفض العرب الفلسطينيون خطة التقسيم التي وضعتها الأمم المتحدة، والتي تصورت إنشاء دولتين منفصلتين للعرب واليهود بعد رحيل الانتداب البريطاني. وبينما قَـبِل اليهود خطة التسوية، فقد رفضها العرب الفلسطينيون، بدعم من دول الجامعة العربية، وقرروا شن الحرب ضد دولة إسرائيل الناشئة. |
M. Mekel (Israël) (parle en anglais) : Je regrette de devoir exercer mon droit à une deuxième intervention pour répondre au représentant de la Syrie, qui aujourd'hui a choisi de changer cet important débat sur la suite à donner aux textes issus du Sommet du Millénaire et sur le rapport du Secrétaire général en une série d'attaques dirigées contre l'État d'Israël. | UN | السيد ميكيل (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): يؤسفني أن أضطر إلى ممارسة حق الرد للمرة الثانية لأرد على الممثل السوري، الذي اختار اليوم أن يحول هذا النقاش الهام بشأن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية وتقرير الأمين العام إلى سلسلة من الهجمات ضد دولة إسرائيل. |
Adalah se dit également préoccupé par le projet de loi sur les dommages civils qui vise à empêcher les résidents des territoires palestiniens occupés d'engager des actions en réparation contre l'État d'Israël en vue d'être indemnisés pour les dommages que leur infligent les forces de sécurité israéliennes, même dans les cas où ces dommages ont été causés en dehors du cadre d'opérations militaires. | UN | وأعربت عدالة أيضاً عن شواغلها حيال قانون المسؤولية المدنية عن الأفعال الضارة الذي يعمل على منع المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة من رفع دعاوى قضائية ضد دولة إسرائيل للحكم لهم بتعويض عن الأضرار التي ألحقتها بهم قوات الأمن الإسرائيلية، حتى في الحالات التي كانت فيها تلك الأضرار عائدة لأسباب خارجة عن سياق العمليات العسكرية. |
C'est une des ironies de l'histoire que le 29 novembre ait été choisi comme «Journée de la Palestine» et date de l'ouverture traditionnelle du débat sur la question de Palestine à l'Assemblée générale, car ce sont les Palestiniens qui ont rejeté la résolution adoptée le 29 novembre 1947 et déclenché, avec l'aide des États arabes, les hostilités contre l'État d'Israël. | UN | ومن سخريات التاريخ أن يوم ٢٩ تشرين الثاني/ نوفمبر أختير ليكون " يوم فلسطين " ، وموعد الافتتاح التقليدي للمناقشة بشأن قضية فلسطين في الجمعية العامة، وذلك ﻷن الفلسطينيين هم الذين رفضوا القرار الذي اتخذ يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، وهم الذين بدأوا، بمساعدة الدول العربية، اﻷعمال العدائية ضد دولة إسرائيل. |
Elle s'efforce de combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme, le négationnisme et les attaques du monde entier contre l'État d'Israël. | UN | وتسعى الرابطة إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية وإنكار المحرقة والهجمات على دولة إسرائيل في جميع أنحاء العالم. |
Bien que les conclusions du rapport du Secrétariat de l'ONU soient restées vagues en ce qui concerne la question de la responsabilité, le rapport a néanmoins bien montré que le Hezbollah a commis une agression contre l'État d'Israël à partir du territoire libanais à partir d'un endroit situé dangereusement près du camp de l'ONU. | UN | وبالرغم من أن استنتاجات تقرير الأمانة العامة للأمم المتحدة كانت مبهمة بشأن المسؤولية، إلا أنها أوضحت أن حزب الله قد اعتدى على دولة إسرائيل من الأرض اللبنانية من موقع قريب بشكل خطير من مجمع الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial rappelle que, dès 1982, l'Assemblée générale a demandé aux États Membres d'appliquer des sanctions économiques contre l'État d'Israël en raison de ses activités de colonisation illégales. | UN | وفي هذا السياق يعمد المقرر الخاص إلى التذكير بقرار الجمعية العامة الصادر في وقت مبكّر هو 1982() ليدعو الدول الأعضاء إلى تطبيق الجزاءات الاقتصادية على دولة إسرائيل بسبب أنشطتها غير المشروعة في مجال الاستيطان. |