:: Diminution des plaintes de chacune des parties contre l'autre | UN | الحد من عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر |
La première indiquait les cas de défaillance autorisant une partie à engager une procédure judiciaire contre l'autre. | UN | وفصّل القسم الأول حالات قصور معيّنة تخول أيا من الطرفين البدء في اجراءات قضائية ضد الآخر. |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها. |
Elles ont décidé en outre que chacune d'entre elles empêcherait tout acte d'agression commis contre l'autre à partir de son territoire. | UN | واتفقا أيضا على أن يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل عدواني ضد الطرف الآخر انطلاقا من أراضيه. |
C'est même l'inverse. Ils n'ont servi jusqu'à présent qu'à durcir les positions d'une communauté contre l'autre. | UN | بل إن العكس هو الصحيح؛ إنها لم تؤد إلا إلى التشدد في مواقف جماعة ضد الأخرى. |
Tu sais qu'opposer deux femmes dans la même famille l'une contre l'autre n'apporte que des problèmes. | Open Subtitles | أنتَ تعلم بأن تباري إمرأتان من نفس العائلة ضد بعضهما البعض لا يؤدي إلا إلي المتاعب |
Les femmes ont toujours compétence pour témoigner au tribunal et aucun époux ne peut être obligé de témoigner contre l'autre. | UN | وتتمتع المرأة دائماً بأهلية قانونية للإدلاء بشهادتها في المحكمة ولا يكره أي من الزوجين على تقديم دليل ضد الآخر. |
Chacun voulait ma garde et m'a demandé de témoigner contre l'autre au tribunal. | Open Subtitles | وكلاهما يريد الحصول على حضانتي وكلاهما طلب مني الشهادة ضد الآخر في المحكمة |
v) Activer le Comité ad hoc prévu dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, afin de recevoir les plaintes et les allégations formulées par l'une des parties contre l'autre et d'enquêter sur cellesci ; | UN | ' 5` تنشيط عمل اللجنة المخصصة، في ظل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، لتلقي شكاوى وادعاءات أحد الطرفين ضد الآخر والتحقيق فيها؛ |
Notre appui aux efforts internationaux en Afghanistan exige une coopération réciproque fondée sur la bonne volonté, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chacun et un engagement réciproque de ne pas permettre à nos territoires d'être utilisés l'un contre l'autre. | UN | إن دعمنا للجهود الدولية في أفغانستان يتطلب تعاونا متبادلا يرتكز على النية الحسنة واحترام كل طرف السيادة والسلامة الإقليمية للطرف الآخر والالتزام المتبادل بعدم السماح باستخدام أراضي أحدنا ضد الآخر. |
Alors, il semble que nous montons un dossier l'un contre l'autre. | Open Subtitles | أظن أن كل منا لديه قضية ضد الآخر |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها. |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها. |
Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. | UN | ويمتنع كل طرف عن التهديد باستخدام القوة أو عن استخدامها ضد الطرف الآخر. |
3. Les deux parties s'engagent à s'abstenir de tout recours à la force ou à la menace de l'une contre l'autre; | UN | 3 - يتعهد كل طرف بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد بها ضد الطرف الآخر. |
La Chine et la Fédération de Russie ont déjà conclu un accord sur le non-emploi en premier d'armes nucléaires l'une contre l'autre. | UN | وسبق أن أبرمت الصين والاتحاد الروسي اتفاقاً بشأن عدم مبادرة إحداهما باستخدام الأسلحة النووية ضد الأخرى. |
Les Gouvernements rwandais et ougandais et leurs alliés rebelles mettront immédiatement fin aux campagnes incendiaires qu'ils mènent l'un contre l'autre dans les médias. | UN | 10 - وستوقف حكومتا رواندا وأوغندا والموالون لهما من المتمردين حملاتهما الإعلامية المسعورة ضد بعضهما البعض. |
En juin 1998, les Présidents de la Chine et des États-Unis d'Amérique ont annoncé leur décision de ne pas diriger l'un contre l'autre les armes stratégiques à leur disposition. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، أعلن رئيسا الصين والولايات المتحدة عدم توجيه الأسلحة النووية الاستراتيجية لكل منهما نحو الآخر. |
On s'est battu contre nos ennemis et parfois l'un contre l'autre. | Open Subtitles | لقد حاربنا أعداءنا طويلا و أحيانا ضد بعضنا البعض |
Mais le plus important, c'est que l'on ne laisse plus Papa nous monter l'un contre l'autre. | Open Subtitles | لكن الشيءَ الأكثر أهميةً بأنّنا مَا تَركنَا أَبَّ يَدُورُنا كُلّ ضدّ الآخر ثانيةً. |
Des parents proches ne peuvent être obligés à témoigner l'un contre l'autre. | UN | ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً. |
iv) Cesser d'accueillir sur leur territoire ou de soutenir des groupes rebelles actifs contre l'autre État; | UN | ' 4` الكف عن إيواء الجماعات المتمردة ضد الدولة الأخرى أو تقديم الدعم لها؛ |
Même tourmentées par la douleur de devenir mi-femmes mi-bêtes, nous dormions l'une contre l'autre. | Open Subtitles | حتى عندما أصبحنا نصف إنسان، نصف "يوما" و الألم مرّ عبر كامل اجسادنا كنّا قادرين على النوم بالتمسّك ببعضنا البعض |
C'est pourquoi les petits-amis et les petites-amies ne peuvent pas témoigner l'un contre l'autre. | Open Subtitles | هذا هو لماذا أصدقائهن والصديقات لا يمكن أن تكون للادلاء بشهادته ضد بعضها البعض. |
Votre stratagème pour les monter l'un contre l'autre semble s'être complètement retourné contre vous donc ça peut un problème, oui. | Open Subtitles | خدعتك لتحريضهم ضد بعضهم البعض يبدو أنها جاءت بنتائج عكسية تماماً بحيث يمكن أن تكون مؤهلة ، نعم |