Les crimes graves contre l'humanité commis au Darfour constituent un rappel pour la communauté internationale. | UN | إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي. |
Malgré de lentes améliorations dans certains domaines, comme dans les cas individuels de violence sexuelle et sexiste, le silence reste général quant aux crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité de l'ONU a créé deux tribunaux internationaux pour traduire en justice les personnes responsables d'acte de génocide et autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة. |
Il s'est malheureusement avéré que les institutions judiciaires soudanaises n'avaient pas la capacité ou la volonté de rechercher et poursuivre les responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم. |
Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
a) L'Organisation des Nations Unies crée un tribunal international pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité commis au Timor oriental; | UN | (أ) أن تنشىء الأمم المتحدة محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية في تيمور الشرقية؛ |
M. MacKay estime qu'ils n'ont pas rendu justice concernant les crimes contre l'humanité commis au Timor-Leste en 1999 et que leurs travaux présentent de graves faiblesses qui font douter de la crédibilité des verdicts. | UN | ويرى أن تلك العملية لم تحقق العدالة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في تيمور - ليشتي في عام 1999 فضلا عن أنها تضمنت عددا من العيوب الخطيرة التي تلقي بظلال الشك على مصداقية الأحكام. |
En 2001, il a contribué à la rédaction du décret exécutif portant création de la Commission de la vérité chargée d'élucider les crimes contre l'humanité commis au Panama entre 1968 et 1989 du temps de la dictature. | UN | وفي عام 2001، ساهم السيد كاستييرو هويوس في صوغ المرسوم التنفيذي القاضي بإنشاء لجنة تقصي الحقائق المكلفة بكشف النقاب عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في بنما في الفترة ما بين عامي 1968 و1989 أثناء الحكم الاستبدادي. |
Tout en prenant également note des informations fournies par la délégation, le Comité reste préoccupé au sujet de l'aptitude de l'État partie à poursuivre et sanctionner les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Darfour (art. 2, 3, 6, 7 et 12). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أيضا المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها تظل قلقة بشأن مقدرة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية في دارفور (المواد 2 و3 و6 و7 و12). |
Tout en prenant également note des informations fournies par la délégation, le Comité reste préoccupé au sujet de l'aptitude de l'État partie à poursuivre et sanctionner les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Darfour.(art. 2, 3, 6, 7 et 12 du Pacte). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أيضا المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها تظل قلقة بشأن مقدرة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية في دارفور. (المواد 2 و3 و6 و7 و12 من العهد) |
Tout en prenant également note des informations fournies par la délégation, le Comité reste préoccupé au sujet de l'aptitude de l'État partie à poursuivre et sanctionner les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Darfour (art. 2, 3, 6, 7 et 12). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أيضا المعلومات التي قدمها الوفد، فإنها تظل قلقة بشأن مقدرة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية في دارفور (المواد 2 و 3 و 6 و 7 و 12). |
La Commission d'enquête judiciaire du Gouvernement chargée d'examiner les violations des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité commis au Darfour-Nord a achevé son enquête et accusé 70 personnes et parties armées d'avoir commis des crimes dans cette région. | UN | 22 - وقد أكملت اللجنة القضائية الحكومية، التي أوكلت إليها مهمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في شمال دارفور، تحقيقاتها ووجهت الاتهام إلى 70 شخصا ومجموعة مسلحة بارتكاب جرائم في تلك المنطقة. |
i) Kolundžija Dragan Kolundžija, Damir Došen et Duško Sikirica sont accusés d'infractions graves aux Conventions de Genève, de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité commis au camp de Keraterm dans la municipalité de Prijedor. | UN | 57 - وُجِّهت لكل من دراغان كولودجيا، ودامير دوشِـن ودوشكو سيكريكا تُهم تتعلق بانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف، وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية في مخيم كيراتيرم في المنطقة البلدية بيرييدور. |
Pendant la période considérée, la Chambre préliminaire II a autorisé le Procureur à ouvrir une enquête sur les crimes contre l'humanité commis au Kenya entre le 1er juin 2005 et le 26 novembre 2009. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أذنت الدائرة التمهيدية الثانية للمدعي العام بالبدء في التحقيق في الحالة الخاصة بكينيا، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الفترة ما بين 1 حزيران/يونيه 2005 و 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Pour ce qui est des femmes victimes de disparitions forcées, d'exécutions et de torture sous forme de violence sexuelle pendant la dictature militaire au Chili (1973-1990), il convient de souligner que ces crimes contre l'humanité commis au Chili n'ont pas été abordés sous la perspective hommes-femmes. | UN | وفيما يتعلق بالنساء ضحايا الاختفاء القسري والإعدام والعنف الجنسي الذي كان بمثابة تعذيب في عهد الديكتاتورية العسكرية في شيلي (1973-1990)، من الممكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في شيلي لم تعالج من منظور جنساني. |
Concourir, en tant que de besoin, si possible, et sans préjudice des responsabilités des autorités de transition maliennes, à l'action que celles-ci mènent en vue de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis au Mali, en tenant compte du fait que ces autorités ont saisi la Cour pénale internationale de la situation dans leur pays depuis janvier 2012; | UN | القيام، حسب الضرورة والإمكانيات، بدعم ما تبذله السلطات الانتقالية في مالي، ودون مساس بمسؤولياتها، من جهود ترمي إلى تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في مالي إلى العدالة، مع مراعاة إحالة السلطات الانتقالية في مالي الحالة في بلدها منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Concourir, en tant que de besoin, si possible, et sans préjudice des responsabilités des autorités de transition maliennes, à l'action que celles-ci mènent en vue de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis au Mali, en tenant compte du fait que ces autorités ont saisi la Cour pénale internationale de la situation dans leur pays depuis janvier 2012; | UN | القيام، حسب الضرورة والإمكانيات، بدعم ما تبذله السلطات الانتقالية في مالي، ودون مساس بمسؤولياتها، من جهود ترمي إلى تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في مالي إلى العدالة، مع مراعاة إحالة السلطات الانتقالية في مالي الحالة في بلدها منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Concourir, en tant que de besoin, si possible, et sans préjudice des responsabilités des autorités de transition maliennes, à l'action que cellesci mènent en vue de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis au Mali, en tenant compte du fait que ces autorités ont saisi la Cour pénale internationale de la situation dans leur pays depuis janvier 2012 ; | UN | القيام، حسب الضرورة والإمكانيات، بدعم ما تبذله السلطات الانتقالية في مالي، ودون مساس بمسؤولياتها، من جهود ترمي إلى تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في مالي إلى العدالة، مع مراعاة إحالة السلطات الانتقالية في مالي الحالة في بلدها منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Le monde entier sait qui sont les responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour et sur l'ensemble de la terre palestinienne. | UN | والعالم بأسره يعرف من المسؤول عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية في دارفور وفي كل بقاع الوطن الفلسطيني. |
L'IFET souhaite vivement faire part de son expérience à toute institution internationale qui enquêterait ou jugerait les crimes contre l'humanité commis au Timor oriental. | UN | واستطرد قائلا إن منظمته تتوق إلى أن تطلع على أدلتها أي وكالة دولية تحقق في الجرائم المرتكبة ضد البشرية في تيمور الشرقية أو تحاكم عليها. |
Le choix de la date du 1er octobre, quoique lié à un fait qui a la préférence des pouvoirs publics (le déclenchement de la guerre civile par le FPR), a l'avantage de mieux cerner les actes de planification du génocide et des autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda à partir d'avril 1994. | UN | وإن اختيار تاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر وإن كان يرتبط بواقعة مفضلة لدى السلطات العامة )اندلاع الحرب اﻷهلية من جانب الجبهة الوطنية الرواندية( فإن له ميزة أنه يحصر بشكل أفضل أعمال التخطيط للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في رواندا ابتداء من نيسان/ابريل ٤٩٩١. |