- appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; | UN | والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Prêter son appui et son concours au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de l'arrestation et du jugement des personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la CPI; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale ; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Notre gouvernement souhaite qu'une solution rapide intervienne dans le cas de l'ex-Yougoslavie et appuie une fois de plus toutes les mesures prises par le Conseil de sécurité, en particulier la création d'un tribunal pénal international pour juger les crimes contre l'humanité commis dans ces zones de conflit. | UN | وتود حكومتنا أن ترى حلا سريعا للحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة وتكرر دعمها للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن، ولا سيما إنشاء محكمة دولية للمحاكمة عن جرائم الحرب المقترفة ضد الانسانية في بعض مناطق الصراع. |
Tous les Haïtiens, à l'instar de l'humanité tout entière, sont des victimes de crimes contre l'humanité commis dans ces circonstances. | UN | ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها. |
Prêter son appui et son concours au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de l'arrestation et du jugement des personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la CPI; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Saluant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'amener les auteurs des atrocités commises dans le pays à répondre de leurs actes, prenant note de la coopération du Gouvernement avec la Cour pénale internationale, et soulignant combien il importe de s'employer activement à poursuivre les auteurs des crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis dans le pays, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاسبة المسؤولين عن ارتكاب أعمال شنيعة في البلد، ويلاحظ تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على أهمية السعي الحثيث إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في البلد، |
Saluant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'amener les auteurs des atrocités commises dans le pays à répondre de leurs actes, prenant note de la coopération du Gouvernement avec la Cour pénale internationale, et soulignant combien il importe de s'employer activement à poursuivre les auteurs des crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis dans le pays, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاسبة المسؤولين عن ارتكاب أعمال شنيعة في البلد، ويلاحظ تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على أهمية السعي الحثيث إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في البلد، |
Saluant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'amener les auteurs des atrocités commises dans le pays à répondre de leurs actes, prenant note de la coopération du Gouvernement avec la Cour pénale internationale, et soulignant combien il importe de s'employer activement à poursuivre les auteurs des crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis dans le pays, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاسبة المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في البلد، وإذ يلاحظ تعاون الحكومة مع المحكمة الجنائية الدولية، وإذ يؤكد أهمية السعي الحثيث إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في البلد، |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale. | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Le 16 décembre 2011, la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale (CPI) a refusé de confirmer les charges à l'encontre du Secrétaire exécutif des FDLR, Callixte Mbarushimana, pour les allégations de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans les Kivus en 2009 et a ordonné sa remise en liberté. | UN | 21 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، رفضت الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية إثبات التهم الموجهة إلى الأمين التنفيذي لهذه القوات، كاليكست مباروشيمانا، والتي يُزعم فيها ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في مقاطعتي كيفو في عام 2009، وأمرت بإخلاء سبيله. |
21. Prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'appréhender ceux qui sont responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment Sylvestre Mudacumura, et de veiller à ce qu'ils en répondent, et souligne l'importance à cette fin de la coopération régionale, notamment avec la Cour pénale internationale; | UN | 21 - يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد ومساءلتهم، وخاصة سيلفستر موداكومورا، ويؤكد أهمية التعاون الإقليمي لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
21. Prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'appréhender ceux qui sont responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment Sylvestre Mudacumura, et de veiller à ce qu'ils en répondent, et souligne l'importance à cette fin de la coopération régionale, notamment avec la Cour pénale internationale; | UN | 21 - يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد ومساءلتهم، وخاصة سيلفستر موداكومورا، ويؤكد أهمية التعاون الإقليمي لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
21. Prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'appréhender ceux qui sont responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment M. Sylvestre Mudacumura, et de veiller à ce qu'ils en répondent, et souligne l'importance à cette fin de la coopération régionale, notamment avec la Cour pénale internationale ; | UN | 21 - يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد ومحاسبتهم، وبخاصة السيد سيلفستر موداكومورا، ويؤكد أهمية التعاون الإقليمي لتحقيق هذه الغاية، بسبل منها التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
8. Depuis son premier examen, en 2008, l'Argentine avait pris des initiatives pour consolider les acquis du processus de justice entrepris au sujet des crimes contre l'humanité commis dans les années 1970, dans l'objectif de réaffirmer que personne n'était au-dessus de la loi. | UN | 8- وتبذل الأرجنتين، منذ الاستعراض الأول لها في عام 2008 جهوداً لتعزيز عملية العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في السبعينيات. ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون. |
La décision prise par la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Tadić confirme que le droit international coutumier n'exige pas non plus ce lien. Il serait rétrograde d'en réintroduire l'obligation et d'empêcher ainsi la Cour de connaître des crimes contre l'humanité commis dans des contextes analogues à celui du Rwanda. | UN | وقد أكد القرار الصادر من دائرة الاستئناف لمحكمة يوغوسلافيا في قضية تاديتشن أن القانون الدولي العرفي لا يشترط مثل هذه الصلة ، وسيكون اﻷمر بمثابة عودة الى الوراء أن يعاد اشتراط وجود صلة ، وهو ما يعرقل قدرة المحكمة على أن تعالج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية في سياقات مماثلة لتلك التي حدثت في رواندا . |
10. M. CHUKRI (République arabe syrienne) dit que la matière dont avaient à connaître les Tribunaux de Tokyo et de Nuremberg était un ensemble de crimes contre l'humanité commis dans le contexte d'une guerre. | UN | ٠١ - السيد شكري )الجمهورية العربية السورية( : لاحظ أن اﻷساس وراء انشاء محكمتي طوكيو ونورمبرغ كان ارتكاب جرائم ضد الانسانية في اطار نزاعات مسلحة . |
Ils relèvent que le jugement rendu le 15 décembre 2006 par la Cour de Bosnie-Herzégovine dans d'autres affaires de crimes contre l'humanité commis dans la région de Vogošća ne peut pas être considéré comme un jugement applicable à la disparition forcée de Sejad Hero parce que le défendeur n'a jamais été mis en accusation ni condamné pour les crimes commis à Tihovići. | UN | وهم يدعون كذلك أن حكم محكمة البوسنة والهرسك الصادر في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006 فيما يتعلق بجرائم أخرى ضد الإنسانية ارتكبت بالقرب من فوغوتشا لا يمكن اعتباره حكماً قابلاً للتطبيق على حالة الاختفاء القسري لسياد هيرو، لأنه لم توجه للمتهم أي تهمة قط ولم تتم إدانته على الجرائم المرتكبة في تيهوفيتشي. |