"contre l'humanité dans" - Translation from French to Arabic

    • ضد الإنسانية في
        
    • في حق الإنسانية في
        
    • ضد الانسانية في
        
    Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. UN وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق.
    La codification des crimes contre l'humanité dans un nouveau traité constituerait donc une réalisation importante. UN ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما.
    Des disparitions forcées comme un crime contre l'humanité dans la législation nationale UN الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني
    La Rapporteuse spéciale demande aux parties de déclarer publiquement que le viol dans un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans des circonstances bien définies, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. UN وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة.
    Au nom du Gouvernement de la République de Croatie, j'implore toutes les autorités compétentes de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que ceux qui ont commis de graves crimes contre l'humanité dans le territoire de l'ex-Yougoslavie soient amenés devant les tribunaux. UN ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة.
    Il souhaite savoir comment la Commission évalue la perpétration possible de crimes contre l'humanité dans le pays. UN كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد.
    Il est crucial d'y remédier pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité dans l'avenir. UN وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    Enfin, les actes d'accusation ne font parfois pas état de crimes contre l'humanité dans des situations où la jurisprudence du Tribunal le justifierait. UN وفي الختام، لم تُوجه الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الحالات التي تشير أحكام المحكمة إلى أن تلك الاتهامات تنطبق عليها.
    Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    D'après le Tribunal, certains types de traitement pouvaient entrer dans la catégorie des crimes de persécution, qui étaient considérés comme des crimes contre l'humanité dans le Statut du Tribunal. UN ووفقا للمحكمة المذكورة، يمكن أن تدخل بعض أنواع المعاملة في عداد جريمة الاضطهاد، التي تعد جريمة ضد الإنسانية في النظام الأساسي للمحكمة.
    Nous espérons donc que le Conseil et toutes les parties concernées réfléchiront sérieusement à la question pour aider le Tribunal à s'acquitter de son travail et rendre justice aux victimes de la guerre et des crimes contre l'humanité dans l'ex-Yougoslavie. UN وعليه نأمل أن يفكر المجلس وجميع الأطراف المعنية بجدية في هذا الأمر من أجل مساعدة المحكمة على القيام بعملها لتوفير العدالة لضحايا الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    Elle les engage à déclarer publiquement que le viol commis dans le cadre d'un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans certaines circonstances, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. UN وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب في أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن من يقترف فعل اغتصاب سيحاكم.
    Elle les a engagées à déclarer publiquement que le viol commis dans le cadre d'un conflit armé constituait un crime de guerre et pouvait constituer un crime contre l'humanité dans certaines circonstances, et que quiconque commettait un viol serait traduit en justice. UN ودعت جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن كل من يرتكب فعل اغتصاب سيقدم للمحاكمة.
    Nous devrions bientôt pouvoir assister au procès équitable des personnes accusées de crimes contre l'humanité dans les territoires arabes occupés de Palestine et du Liban, afin de réaffirmer le principe de l'égalité de chacun devant la loi et de garantir la promotion et l'efficacité de la justice. UN ولذا، لا بد من أن نرى في القريب العاجل محاكمة عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان، تأكيدا على مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وإعلاء لكلمة العدالة.
    Cependant, la communauté internationale doit bien comprendre qu'il ne sera pas possible de prévenir les crimes contre l'humanité dans l'avenir si ceux qui ont été commis dans le passé ne sont pas dénoncés. UN ومع ذلك، فإن المجتمع العالمي بأسره بحاجة إلى أن يدرك أنه لن يمكن منع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل ما لم يُندد بالجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    Comme dans toutes les situations précédentes impliquant des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité dans les Balkans, le Conseil de sécurité a donné le mandat d'enquêter, ce qui a grandement contribué au processus de réconciliation régionale. UN وعلى غرار كل الحالات السابقة التي تنطوي على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلقان، فقد كلف مجلس الأمن بإجراء تحقيقات. وأسهم ذلك بدرجة كبيرة في عملية المصالحة الإقليمية.
    Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    Ces trafics ont une dimension internationale et impliquent beaucoup de ressortissants des membres de la communauté internationale. Celle-ci, par son manque de volonté politique, par son attitude irrésolue, a déjà été responsable de non-assistance aux populations civiles victimes du drame rwandais et des crimes contre l'humanité dans toute la région des Grands Lacs. UN ذلك أن هذه التجارة لها بعد دولي ويشارك فيها مواطنو أعضاء في المجتمع الدولي، الذي سبق أن كان مسؤولاً عن التقصير في مساعدة الضحايا المدنيين للمأساة الرواندية والجرائم في حق الإنسانية في مجمل منطقة البحيرات الكبرى، نتيجة انعدام إرادته السياسية وبسبب موقفه المتردد.
    Le Comité note que, malgré le fait que la torture soit considérée comme un crime contre l'humanité dans le Code pénal, l'article 110 de ce code prévoit pour les actes de torture et le génocide une peine maximale d'emprisonnement de six ans seulement, qui peut être prolongée de la moitié de cette durée au plus. UN 7- على الرغم من اعتبار التعذيب جريمة في حق الإنسانية في القانون الجنائي، تلاحظ اللجنة أن المادة 110 منه تنص على العقوبة بالسجن على أعمال التعذيب لمدة أقصاها ست سنوات فقط مع احتمال تشديد الحكم بنسبة نصف العقوبة القصوى.
    La délégation syrienne peut accepter l'inclusion des crimes contre l'humanité dans le cas des conflits armés internationaux, mais non dans celui des conflits internes, pour l'instant tout au moins. UN وقد يوافق وفده على ادراج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية في حالة النزاع المسلح الدولي ، ولكن ليس في حالة النزاع الداخلي في الوقت الحالي على اﻷقل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more