"contre l'humanité en" - Translation from French to Arabic

    • ضد الإنسانية في
        
    • ضد الإنسانية بموجب
        
    En 2014, le Bureau a noué le dialogue avec des parlementaires de pays membres de l'ASEAN pour les sensibiliser à leur rôle en matière de prévention du génocide, des crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité en Asie du Sud-Est. UN في عام 2014، عمل مكتب المستشارين الخاصين مع برلمانيي رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الدور الذي يؤدونه في منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية في جنوب شرق آسيا.
    Par ailleurs, le 22 novembre 2010 s'ouvrira le procès de Jean-Pierre Bemba Gombo, inculpé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en République centrafricaine. UN كما أن محاكمة جان بيير بيمبا غومبو بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدأ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Notre délégation estime que l'ONU doit favoriser la paix et lutter contre tous les crimes contre l'humanité en prenant en compte les causes réelles de ces conflits et pas seulement leurs conséquences. UN ويعتقد وفدي أنه يجدر بالأمم المتحدة أن تنهض بالسلام وتكافح جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معالجتها للأسباب الحقيقية للصراعات وليس نتائجها فحسب.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons vivement de ce que la Cour soit déjà entrée dans la phase judiciaire de ses activités en rédigeant les premiers mandats d'arrêt à l'encontre des dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en Ouganda. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا.
    Il souligne également la responsabilité pénale individuelle qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. Avis et recommandations UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Le Statut a pour vocation de déterminer la compétence de la Cour pénale internationale, et ne contient pas d'obligation d'incriminer la disparition forcée constitutive de crime contre l'humanité en droit pénal interne. UN ويستهدف النظام الأساسي تحديد اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يتضمن الالتزام بتجريم حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتبكة ضد الإنسانية في القانون الجنائي الداخلي.
    Du fait de son rôle de gardienne mondiale des droits de l'homme, l'ONU a le devoir de mettre en lumière le deux centième anniversaire de la cessation de ce crime contre l'humanité en organisant un événement spécial en 2007. UN وبوصف الأمم المتحدة الحارس العالمي لحقوق الإنسان، من واجبها أن تبرز الذكرى السنوية المائتين لوقف هذه الجريمة ضد الإنسانية في مناسبة خاصة عام 2007.
    La commission expose ci-après les raisons qui l'ont amenée à conclure que les membres de l'armée et des forces de sécurité syriennes ont commis des crimes contre l'humanité en 2011. UN وتعرض اللجنة أدناه الأسباب التي دفعتها إلى أن تستنتج أن أفراداً من القوات العسكرية والأمنية السورية قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في عام 2011.
    Dans le cas des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide, en règle générale, les crimes sont perpétrés sur le territoire d'un État : ainsi, le meurtre, le viol ou la déportation de civils des États de l'ex-Yougoslavie, le génocide au Rwanda et les crimes contre l'humanité en Sierra Leone. UN ففي حالة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، ترتكب الجريمة عموما على أراضي دولة واحدة: ونذكر على سبيل المثال جرائم القتل أو الاغتصاب أو الترحيل التي تعرض لها مواطنو الدول التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة، والإبادة الجماعية في رواندا والجرائم ضد الإنسانية في سيراليون.
    107. L'Irlande et plusieurs autres délégations ont déclaré interpréter l'article 5 et l'instrument dans son ensemble comme n'affectant pas la définition du crime contre l'humanité en droit international. UN 107- وأعلنت آيرلندا وعدة وفود أخرى أنها تفسِّر المادة 5 والصك برمته على أنهما لا يؤثران على تعريف الجريمة ضد الإنسانية في القانون الدولي.
    165. Le Comité se félicite de l'adoption de la notion de crime contre l'humanité en vertu de l'article 607 bis du Code pénal et de l'inclusion, parmi les éléments constitutifs de ces crimes, d'actes ayant entre autres des motifs raciaux ou ethniques. UN 165- وتشيد اللجنة بإدراج مفهوم الجرائم ضد الإنسانية في المادة 607 مكرر من قانون العقوبات وكذلك إدراج الجرائم المرتكبة، في جملة أمور، لأسباب عرقية أو إثنية ضمن عناصر مثل هذه الجرائم.
    À cet égard, il encourage les États Membres à exercer la compétence universelle lorsque des individus relèvent de leur juridiction et, conformément à leur législation nationale, à ouvrir des enquêtes et traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité en RPDC. UN وفي هذا الصدد، يشجع الدول الأعضاء على ممارسة الولاية القضائية العالمية في حال وقوع أفراد معنيين ضمن ولايتها القضائية، وبما يتماشى مع أحكام القوانين الوطنية لكل منها، من أجل التحقيق مع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومحاكمتهم.
    La commission d'enquête a documenté différentes pratiques, qui existent depuis longtemps et qui persistent, de violations systématiques et généralisées en République populaire démocratique de Corée et conclut qu'elles atteignent le seuil élevé requis concernant les crimes contre l'humanité en droit international. UN وقامت لجنة التحقيق بتوثيق عدد من الأنماط الجارية منذ أمد بعيد والمتمثلة في وقوع انتهاكات منهجية وواسعة النطاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وخلصت إلى أنها بلغت العتبة العالية المحددة للجرائم ضد الإنسانية في القانون الدولي.
    M. Rishchynski (Canada) déclare que son pays soutient complètement l'appel à la reddition de compte relativement à tous les crimes contre l'humanité en République populaire démocratique de Corée. UN 92 - السيد ريشاتشينسكي (كندا): قال إن بلده يؤيد تأييدا تاما الدعوة إلى المساءلة عن جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le 20 mars 2014, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse dans lequel il exhortait les plus hautes instances de l'Organisation des Nations Unies à s'attaquer aux disparitions forcées qui constituent des crimes contre l'humanité en République arabe syrienne. UN 54- وفي 20 آذار/مارس 2014، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية يدعو فيها أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة حالات الاختفاء القسري بوصفها جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية().
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale définit le < < génocide > > en son article 6, les < < crimes contre l'humanité > > en son article 7, et les < < crimes de guerre > > en son article 8. UN ويعرِّف نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " الإبادة الجماعية " في المادة 6 و " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " في المادة (7) و " جرائم الحرب " في المادة 8.
    Elle recommande également de mettre en place une commission internationale d'enquête qui serait chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et la perpétration de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en Tchétchénie depuis 1994. UN وأوصت أيضاً بتكليف لجنة تحقيق دولية بالتحقيق في انتهاكات القانون الدولي الإنساني، ولجنة للتحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في الشيشان منذ عام 1994(70).
    Si la disparition forcée constitue également un crime contre l'humanité en vertu de l'article 7 du Code des infractions au droit international, l'article 5 dudit code dispose qu'il n'y a pas de prescription de l'action pénale ni de l'exécution des peines prononcées. UN 51- وإذا شكل الاختفاء القسري لفرد جريمة ضد الإنسانية في سياق معنى الفرع 7 من قانون الجرائم ضد القانون الدولي، فإن الفرع 5 من هذا القانون ينص على أن المتابعة الجنائية للجريمة أو إنفاذ العقوبة المطبقة عليها لا يسقطان بالتقادم.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures législatives nécessaires, notamment en profitant de l'élaboration de son projet de loi visant à mettre en œuvre la Convention, pour intégrer dans son Code pénal une définition de la disparition forcée en tant que crime contre l'humanité, en application de l'article 5 de la Convention. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة، لا سيما بأن تغتنم فرصة إعداد مشروع قانونا الهادف إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية، لإدراج تعريف الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية في قانون العقوبات لديها، عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    Il est apparu important aux négociateurs d'éviter l'écueil de multiples définitions du crime contre l'humanité en droit international. UN ورأى المفاوضون أهمية تفادي الوقوع في شرك التعريفات المتعددة للجريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more