"contre l'humanité et de génocide" - Translation from French to Arabic

    • ضد الإنسانية والإبادة الجماعية
        
    Ces juridictions poursuivront son œuvre en jugeant les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a pour pratique de regrouper les accusations de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, car il est difficile de les séparer. UN والممارسة التي اتبعتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتمثل في تجميع التهم المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية معا.
    La Cour pénale internationale doit être acceptée et rendue efficace en tant qu'institution clef chargée de punir les auteurs des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et de génocide. UN والمحكمة الجنائية الدولية يتعين القبول باختصاصها وتحويلها إلى أداة فعالة كهيأة أساسية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Nous constatons d'importantes avancées concernant le respect du principe de la responsabilité pénale individuelle dans les cas de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    L'existence du Tribunal et les succès qu'il a remportés en poursuivant les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide au cours des 13 dernières années ont envoyé un message clair, à savoir que la communauté internationale était décidée à ne pas laisser de tels crimes impunis. UN ووجود المحكمة ونجاحها في الملاحقة القضائية على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية خلال الأعوام الـ 13 الماضية يوجهان رسالة واضحة مفادها أن المجتمع الدولي ملتزم بمنع الإفلات عن العقاب على تلك الجرائم.
    Nous soutenons la Cour, en particulier le Bureau du Procureur, qui est chargé de conduire des enquêtes et d'engager des poursuites contre les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide dès lors que les autorités locales sont incapables ou refusent de le faire. UN ونحن ندعم هذه المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، في مهمته المتعلقة بالتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وتقديمهم للمحاكمة حين تعجز السلطات المحلية أو ينقصها الاستعداد لذلك.
    Ce n'est que si ceux-ci continuent de lui apporter leur concours et leur coopération que le Tribunal pourra mener à bien sa mission vitale qui consiste à lutter contre l'impunité dont bénéficient ceux qui sont responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN ولا تزال مساعدتهم وتعاونهم المستمرين يكتسيان أهمية قصوى للنجاح في إنجاز المهمة الحيوية الموكلة إلى المحكمة ألا وهي مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    < < Ces exceptions [à la règle coutumière selon laquelle les représentants de l'État jouissent d'une immunité fonctionnelle] naissent des normes du droit international pénal prohibant les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et de génocide. UN " تنبع هذه الاستثناءات [على القاعدة العرفية التي تمنح الحصانة الوظيفية إلى مسؤولي الدولة] من قواعد القانون الجنائي الدولي، التي تحظر جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    36. Dans le cadre de son initiative de renforcement des capacités, l'UNICRI a lancé des programmes visant à recueillir et à partager avec les systèmes judiciaires nationaux les connaissances et les pratiques des tribunaux pénaux internationaux, de façon à faciliter les poursuites dans les affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN 36- في إطار مبادرة المعهد المعنية ببناء القدرات، بدأت برامج لجمع معارف المحاكم الجنائية الدولية وممارساتها ونقلها إلى الأجهزة القضائية الوطنية من أجل تيسير الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Je note avec plaisir que 37 États ont ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, laissant davantage entrevoir la possibilité de poursuites contre les responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN 7 - ويسرني أن أشير إلى أن 37 دولة صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مما يجعل إمكانية محاكمة الأفراد المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية أقرب إلى التحقق.
    Cela donnera suffisamment de temps pour examiner les mesures qui appellent l'attention et pour consolider les progrès accomplis par la communauté internationale sur d'autres points - tels que les efforts visant à faire que les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide rendent compte de leurs actes. UN وسيوفر ذلك متنفسا لإمكانية النظر في الإجراءات التي تتطلب الاهتمام ولإحراز تقدم في إمكانية تعزيز المسائل الأخرى التي تواجه المجتمع الدولي وهي - بذل الجهود لكفالة مساءلة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more