Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
Les plus graves violations du droit international, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide, ont été commises durant ce conflit. | UN | وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Plusieurs représentants ont souligné que ces mesures contribueraient à décourager la montée de la déshumanisation et la privation croissante des droits qui précédaient les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | وشددت عدة وفود على أن تلك الإجراءات ستسهم في ردع تصاعد الانتقاص من الآدمية وتزايد الحرمان من الحقوق الذي يسبق الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. | UN | كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Cependant, certaines infractions comme le crime contre l'humanité et le génocide sont imprescriptibles aux termes de l'article 317 du Code pénal. | UN | أما بعض الجرائم مثل الجريمة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية فلا تسقط بالتقادم بموجب المادة 317 من القانون الجنائي. |
En pratique, l'application de cette disposition est généralement limitée aux crimes les plus graves, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Les tragédies, les crimes contre l'humanité et le génocide sont des péchés du passé, alors que pour nous, ils devraient être des leçons pour le présent et l'avenir. | UN | المآسي والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي شرور من الماضي، بيد أنها ينبغي أن تظل بالنسبة إلينا دروسا للحاضر والمستقبل. |
Le Pérou demande donc aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut ou d'y adhérer afin qu'il puisse devenir vraiment universel de sorte que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne restent pas impunis. | UN | لذا، تدعو بيرو الدول التي لم تصدّق عليه أو تتقيد به أن تفعل ذلك، حتى يمكن أن يصبح عالمياً حقاً، وأن يضمن أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تمر بدون عقاب. |
De plus, les actes de piraterie, les violations graves des lois et coutumes de la guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide sont généralement considérés comme soumis au principe de compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية. |
Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. | UN | وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي. |
Les violations graves du droit international humanitaire peuvent constituer des crimes de guerre, qui s'accompagnent souvent d'autres crimes graves au regard du droit international, tels que les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
À cet égard, le Gouvernement arménien attache une importance toute particulière aux projets visant à éduquer les jeunes sur l'histoire et les enseignements de la guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة أرمينيا تولي اهتماما خاصا للمشاريع التي تنطوي على تعريف الشباب بتاريخ الحرب والدروس المستفادة منها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Les informations reçues font apparaître un large accord sur le fait que les violations des droits de l'homme, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne sauraient rester impunis. | UN | 33- توضح المعلومات الواردة ما يوجد من اتفاق عام على أنه ينبغي عدم وجود إفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
En particulier, le Conseil a reconnu que la lutte contre l'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide est un outil essentiel pour empêcher que de tels crimes ne soient perpétrés à l'avenir et rétablir la foi ébranlée des victimes. | UN | وبصفة خاصة، أدرك المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي أداة أساسية لردع ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل واستعادة ثقة الضحايا المنهارة. |
Le Conseil a également rappelé que le crime de guerre, le crime contre l'humanité et le génocide sont visés par les statuts des tribunaux spéciaux et le Statut de Rome de la CPI, et a souligné à cet égard le principe de complémentarité. | UN | وذكّر المجلس أيضا بإدراج جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في لوائح المحاكم المخصصة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وشدد في هذا الصدد على مبدأ التكامل. |
1850. Il est désormais généralement admis qu'un État peut conférer à ses tribunaux une compétence universelle en matière de crimes de caractère international comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 1850- ولا خلاف اليوم على أن للدول أن تُمنح محاكمها الحق في ممارسة الولاية القضائية العالمية بشأن الجرائم الدولية بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية(). |
33. La Cour pénale internationale joue un rôle de premier plan s'agissant d'assurer le respect du droit international humanitaire et de mettre fin à l'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 33 - واسترسل قائلا إن المحكمة الجنائية الدولية تقوم بدور بالغ الأهمية في ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
55. Des intervenants ont aussi indiqué qu'il était nécessaire de renforcer la coopération internationale afin de combattre plus efficacement une large gamme de crimes; ils ont mentionné en particulier les crimes contre les journalistes, les violences faites aux femmes et aux enfants, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | 55- وأعرب متكلمون أيضاً عن ضرورة تعزيز التعاون الدولي، لكي تتسنى مكافحة طائفة واسعة من الجرائم بفعالية أكبر، وأشاروا بصفة خاصة إلى الجرائم التي تستهدف الصحفيين، والعنف ضد النساء والأطفال، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
La loi de 2007 relative aux forces armées, qui consacre un chapitre entier aux actes commis lors des opérations militaires, tels que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide; et qui consacre le principe de la responsabilité individuelle et l'obligation de rendre compte de ces crimes. | UN | قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم. |
La loi de 2007 relative aux forces armées qui consacre un chapitre entier aux crimes commis lors des opérations militaires, tels que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide, et qui affirme le principe de la responsabilité individuelle des personnes accusées de ces crimes. | UN | قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم. |