En effet, dans les situations de conflits armés ou de troubles civils graves où des crimes contre l'humanité ou de génocide sont perpétrés, l'histoire montre que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
Mme Robinson a souligné que tout accord conclu à Kampala devait s'appuyer sur les principes de durabilité et de responsabilité et exclure toute possibilité d'amnistie pour les auteurs de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. | UN | وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب. |
Il faudrait organiser le désarmement, la démobilisation, la réintégration, et la réinstallation ou le rapatriement de ceux qui ne sont pas soupçonnés de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme, notamment de violence sexuelle et sexiste. | UN | وينبغي إرساء عمليات لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج لصالح من لا يُشتبه في ارتكابهم لأعمال إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني. |
:: La reconnaissance du fait que les transferts d'armes à des acteurs non étatiques ont un effet négatif sur la sécurité interne des États et peuvent servir aux fins de crimes contre l'humanité ou de graves infractions au droit international humanitaire; | UN | :: التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون له تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي |
Les statuts des cours et tribunaux pénaux internationaux excluent également l'immunité de juridiction pénale des gouvernants accusés de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. | UN | وتستثني الأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية أيضا حصانة المسؤولين المتهمين بالإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب من الولاية القضائية. |
Ces abus sont parfois si graves qu'ils sont qualifiés de crimes de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre, ce qui signifie que leurs auteurs ne peuvent pas être amnistiés et que la Cour pénale internationale peut intervenir pour rendre la justice, lorsque les tribunaux nationaux ne sont pas aptes ou disposés à le faire. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هذه الاعتداءات من الجسامة بحيث تُصنف كأعمال إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، مما يعني أن مقترفيها لا يمكن أن يحصلوا على عفو وأن المحكمة الجنائية الدولية يجوز لها التدخل لتحقيق العدالة إذا ما عجزت المحاكم الوطنية أو أحجمت عن فعل ذلك. |
Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي تُرتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
L'Algérie adhère à l'obligation morale de protéger les populations menacées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de nettoyage ethnique conformément au droit international, aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à ceux énoncés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. | UN | إن الجزائر تحترم التزامها الأخلاقي بحماية السكان المهددين بالإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو التطهير العرقي، وفقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
Le recrutement forcé d'enfants de moins de 15 ans est considéré comme un crime de guerre, tandis que la violence sexuelle en période de conflit peut, selon le contexte, être constitutive de génocides, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. | UN | ويعتبر التجنيد القسري للأطفال دون سن الخامسة عشرة جريمة حرب في حين أن العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، حسب السياق الذي يرتكب فيه، يصل إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب. |
La compétence universelle pourrait être invoquée afin de garantir que les cas de torture, de crimes contre l'humanité ou de génocide ne restent pas impunis. | UN | 30 - ويمكن الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية من لضمان ألا تمر حالات التعذيب والجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية دون عقاب. |
:: Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Comme nous sommes convaincus de la nécessité de faire en sorte que nul ne puisse parier sur l'impunité pour des actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de graves crimes de guerre, l'Assemblée peut être sûre que nous continuerons de respecter nos engagements en vue de l'aboutissement du mandat du Tribunal. | UN | ولما كنا مقتنعين بضرورة ضمان عدم مقامرة أي فرد بالتمتع بالإفلات من العقاب نتيجة اقتراف جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم الأخرى ضد الإنسانية أو جرائم الحرب الخطيرة، بوسع الجمعية أن تبقى مطمئنة على أننا سنظل على التزامنا الطويل الأجل بإنجاح الوفاء بولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
- Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | - الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
a) De renforcer l'impartialité et l'équité de la justice internationale en délivrant des mandats d'arrêt contre tous les auteurs de crime de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes graves, quelle que soit leur affiliation politique, ou leur origine ethnique ou religieuse; | UN | (أ) تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار أوامر توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم خطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، أو أصلهم الإثني أو الديني؛ |
Notant également qu'en janvier 2012, le Secrétaire général a invité le Conseil à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Notant également qu'en janvier 2012, le Secrétaire général a invité le Conseil à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Notant également qu'en janvier 2012 le Secrétaire général l'a invité à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Toutefois, selon un rapport établi par le HCDH et la Mission des Nations Unies au Soudan concernant la période comprise entre le 5 et le 30 juin 2011, les violations commises au Kordofan méridional au cours du seul mois de juin pouvaient être qualifiées de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان وعن بعثة الأمم المتحدة في السودان يتناول الفترة ما بين 5 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، ارتُكبت في جنوب كردفان في حزيران/يونيه وحدَه انتهاكات قد تبلغ حد جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
g) Reconnaissance du fait que les transferts d'armes à des acteurs non étatiques ont des incidences néfastes sur la sécurité intérieure des États, ces armes pouvant être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou de graves infractions au droit international humanitaire; | UN | (ز) التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون لها تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛ |
c) L'Expert indépendant réitère sa recommandation à la Cour pénale internationale en vue de renforcer l'impartialité et l'équité de la justice internationale en délivrant des mandats d'arrêt contre tous les auteurs de crime de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes graves, quelle que soit leur affiliation politique, ou leur origine ethnique ou religieuse. | UN | (ج) يكرر الخبير المستقل التوصية التي قدمها إلى المحكمة الجنائية الدولية بشأن تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار مذكرات توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو أصلهم الإثني أو الديني. |