Le peuple palestinien, qui se défend et défend son territoire contre l'occupation, ne peut pas être qualifié de terroriste. | UN | ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال. |
Ils reconstruisaient également les logements qui avaient été démolis, ce qui constituait un acte illégal en Israël car considéré comme un acte de résistance contre l’occupation. | UN | ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال. |
Pour la délégation sénégalaise, la lutte des peuples contre l'occupation étrangère ne peut être assimilée au terrorisme. | UN | ولا يزال وفده يرى أن كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي لا يمكن أن يُشَبَّه بالإرهاب. |
La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. | UN | ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري. |
Rappelant les succès glorieux remportés par le vaillant peuple afghan dans l'héroïque djihad qu'il a livré contre l'occupation étrangère, | UN | وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي، |
Ce peuple a fait preuve du plus grand courage et de la plus grande abnégation dans sa lutte contre l'occupation étrangère. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |
Cependant, les Timorais ont choisi le catholicisme, qui est devenu une autre forme de protestation contre l'occupation. | UN | ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال. |
À cet égard, il importe de distinguer le terrorisme de la résistance légitime contre l'occupation étrangère et de condamner le comportement terroriste des États occupants. | UN | وفي هذا السياق من المهم التمييز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي وإدانة سلوك إرهاب الدولة المحتلة. |
Il faut soutenir le peuple palestinien, qui lutte contre l'occupation afin de reconquérir ses droits inaliénables. | UN | ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Ces actes visent manifestement à empêcher et à saper toute manifestation pacifique et non violente contre l'occupation. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال. |
L'engagement de l'Espagne à l'égard du peuple palestinien et de sa lutte contre l'occupation remonte à un lointain passé et il est connu de tous. | UN | إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع. |
La violence des Palestiniens se poursuivra, que ce soit par la résistance légitime contre l'occupation ou par des actions illégales telles que les attentats-suicide en Israël. | UN | وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل. |
Cuba réitère son ferme appui à la cause des peuples arabes et se déclare entièrement solidaire de la lutte et de la résistance qu'ils mènent contre l'occupation étrangère. | UN | وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي. |
Parmi les droits que reconnaît la Charte, le droit à la résistance nationale contre l'occupation étrangère est fondamental. | UN | ومن هذه الحقوق التي أقر بها ميثاق الأمم المتحدة حق المقاومة الوطنية ضد الاحتلال الأجنبي. |
L'occupation israélienne menace l'intégrité territoriale du Liban, et le Hezbollah exerce le droit que lui reconnaît la Charte des Nations Unies de se défendre contre l'occupation étrangère. | UN | ومن ثم فإن الاحتلال الإسرائيلي يشكل تهديداً للسلامة الإقليمية للبنان. أما حزب الله فهو يمارس حقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة في الدفاع عن نفسه ضد الاحتلال الأجنبي. |
Il est également affirmé que la lutte contre l'occupation n'est en aucun cas un acte de terrorisme et est légitime aux termes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
On ne peut qualifier la lutte d'un peuple contre l'occupation étrangère de terrorisme, même si certains actes de terrorisme sont commis. | UN | فلا يمكن وصف كفاح شعب ضد الاحتلال الأجنبي بأنه إرهاب حتى لو كانت هناك أعمال إرهابية متفرقة. |
Ce projet envoie un signal fort contre l'occupation étrangère et l'appropriation de territoire par la force et, plus particulièrement, contre l'annexion illégale du Golan syrien par Israël. | UN | ويرسل مشروع القرار رسالة ضد الاحتلال الأجنبي واكتساب الأرض بالقوة، وبصفة خاصة ضم إسرائيل غير القانوني للجولان السوري. |
La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
On leur reproche de dénoncer trop souvent les atrocités commises contre les populations et leurs prises de position contre l'occupation. | UN | وعاب عليهم الفضح المتكرر للأعمال الوحشية المرتكبة في حق السكان ومواقفهم المناهضة للاحتلال. |
Rappelant en particulier la résolution 37/43 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1982, où celle-ci réaffirme la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère et pour l'autodétermination, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، وفي سبيل تقرير المصير، |
Cuba juge légitime la lutte héroïque du peuple palestinien contre l'occupation et l'agression israéliennes. | UN | وتعتقد كوبا بأن الكفاح البطولي الذي يخوضه الشعب الفلسطيني ضد احتلال إسرائيل وعدوانها هو كفاح مشروع لا يلين. |
Nous invitons tous les gouvernements et le Conseil de sécurité de l'ONU à prendre des sanctions contre l'occupation israélienne. | UN | وندعو جميع الحكومات ومجلس اﻷمن إلى فرض جزاءات على الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Cela a donné naissance à un mouvement résolument national de résistance et de défense de l'intégrité territoriale du Liban, conformément au droit de lutter contre l'occupation garantie par la Charte des Nations Unies. | UN | فنشأت بسبب ذلك حركة مقاومة وطنية صامدة للدفاع عن سلامة أراضي لبنان، كما يضمنها ميثاق الأمم المتحدة في إطار الحق في محاربة الاحتلال. |