Les garanties contre l'utilisation de la torture seraient renforcées. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الضمانات ضد استخدام التعذيب. |
Principe 19 : Garanties contre l'utilisation de la réconciliation ou du pardon à des fins d'impunité | UN | المبدأ ٩١: ضمانات ضد استخدام المصالحة أو العفو ﻷغراض اﻹفلات من العقاب |
Une campagne de sensibilisation du public contre l'utilisation de recrues mineures a été lancée et des poursuites judiciaires sont engagées contre les contrevenants. | UN | وأُطلقت حملة للتوعية العامة ضد استخدام المجندين دون السن القانونية ويجري اتخاذ الإجراءات القانونية ضد المخالفين. |
:: Les partenaires de développement doivent compléter les efforts déployés par les pays d'Afrique par le biais du renforcement des lois nationales contre l'utilisation de leurs territoires à des fins de blanchiment d'argent et interdire à leurs institutions bancaires de détenir des biens mal acquis. | UN | :: ينبغي للشركاء في التنمية استكمال جهود البلدان الأفريقية عن طريق تعزيز التشريعات الوطنية لمنع استخدام اختصاصاتها في غسل الأموال، ومنع مؤسساتها المصرفية من الاحتفاظ بالثروات المشبوهة. |
En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir l'accession de la zone tampon à des conditions de vie normales, la Force continuera de lutter efficacement contre l'utilisation de cette zone sans autorisation et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. | UN | وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين. |
Nous sommes convenus d'actions spécifiques contre l'utilisation de systèmes portatifs de défense aérienne visant l'aviation civile. | UN | واتفقنا على اتخاذ إجراءات محددة ضد استعمال نظم محمولة للدفاع الجوي تستهدف الطيران المدني. |
Nous sommes également contre l'utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par l'OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Le Centre lutte contre l'utilisation de la torture par les États-Unis depuis que des rapports crédibles faisant états de tels actes ont été publiés pour la première fois. | UN | وقد قام المركز بالدعوة ضد استخدام الولايات المتحدة للتعذيب منذ ظهور أول تقارير موثوقة. |
3. Lutte contre l'utilisation de filles et de femmes comme objets sexuels; | UN | ٣ - شن حملة ضد استخدام النساء والفتيات كغرض جنسي. |
Les autorités espagnoles sont au courant des dispositions qui ont été prises, par exemple contre l'utilisation de vedettes, et des résultats positifs obtenus. | UN | وإن السلطات الاسبانية على علم جيد بهذا الإجراء الذي تم اتخاذه ضد استخدام القوارب السريعة على سبيل المثال وما حققه من نجاح اعترفت به علنا. |
PRINCIPE 19 - GARANTIES contre l'utilisation de LA RECONCILIATION OU DU PARDON A DES FINS D'IMPUNITE | UN | المبدأ ٩١ - الضمانات ضد استخدام المصالحة أو الصفح ﻷغراض اﻹفلات من العقاب |
Lors du dernier sommet de l'OCS, en 2006, un plan a été élaboré pour renforcer la sécurité de l'information, qui comprend des mesures contre l'utilisation de la technologie de l'information et de la communication à des fins terroristes. | UN | وقد وضعت، في آخر اجتماعات القمة للمنظمة في عام 2006، خطة لتعزيز أمن المعلومات، بما فيها تدابير ضد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة للأغراض الإرهابية. |
Plusieurs États ont dit qu'ils avaient investi dans la mise au point de techniques nouvelles pour le renforcement de la protection contre l'utilisation de faux papiers. | UN | 28 - وأبلغت دول عديدة عن الاستثمار في مجال استحداث تكنولوجيات جديدة لتعزيز ضمانات الحماية ضد استخدام الوثائق المزورة. |
79. M. BERENDS (Observateur des Pays-Bas) rappelle que la Commission a déjà pris position contre l'utilisation de notes de bas de page. | UN | ٧٩ - السيد بيريندز )المراقب عن هولندا( : كرر أنه سبق للجنة أن اتخـذت موقفا ضد استخدام الحواشي . |
j) Mobiliser le monde des affaires, y compris l'industrie du tourisme, contre l'utilisation de ses réseaux et établissements à des fins d'exploitation sexuelle commerciale des enfants; | UN | )ي( تعبئة قطاع اﻷعمال التجارية، بما في ذلك صناعة السياحة، ضد استخدام شبكاتها ومنشآتها للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال؛ |
En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir l'accession de la zone tampon à des conditions de vie normales, la Force continuera de lutter efficacement contre l'utilisation de cette zone sans autorisation et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. | UN | وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء. |
En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir l'accession de la zone tampon à des conditions de vie normales, la Force continuera de lutter efficacement contre l'utilisation de cette zone sans autorisation et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. | UN | وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأعضاء كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء. |
Elle se demande également si la table ronde régionale devant se tenir au Panama s'insère dans le cadre des efforts du Haut-Commissariat pour lutter contre l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ويتساءل وفده أيضاً عمّا إذا كانت المائدة المستديرة الإقليمية المقرّر عقدها في بنما تشكّل جزءاً من جهود مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمنع استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير. |
Nous sommes également contre l'utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par l'OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
8. L'Association américaine de juristes juge indispensable que le Groupe de travail prévoie dans ses propositions des sanctions internationales contre l'utilisation de mineurs pour des activités délictueuses comme le trafic de drogues, par exemple. | UN | ٨- وترى رابطة الحقوقيين اﻷمريكية أن من اﻷهمية بمكان أن يُضمﱢن الفريق العامل مقترحاته جزءاً دولياً ضد استعمال اﻷحداث في اﻷنشطة غير المشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات. |
D'importants progrès ont été également faits contre l'utilisation de mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد تحقق تقدم له شأنه أيضا في مكافحة استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |