"contre la culture" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة زراعة
        
    • لمكافحة زراعة
        
    • ضد زراعة
        
    • لمكافحة الزراعة
        
    • ضد ثقافة
        
    • من زراعة
        
    • لمكافحة ثقافة
        
    • لمشكلة زراعة
        
    • مكافحة ثقافة
        
    Le Liban a jusqu'ici respecté ses engagements en matière de lutte contre la culture, la production et le trafic illicites des stupéfiants. UN لقد قام لبنان حتى اﻵن بما يترتب عليــــه في مجال مكافحة زراعة وتصنيع وتجارة المخدرات.
    Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, UN وإذ تشدِّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بكل الوسائل الممكنة،
    54. En Égypte, de nombreuses mesures ont été prises pour lutter contre la culture illicite de cannabis dans les régions où celle-ci est possible. UN 54- وفي مصر، اتُّخذت تدابير جديدة لمكافحة زراعة القنّب غير المشروعة في المناطق التي يمكن ممارسة هذه الزراعة فيها.
    À l'issue de ce processus, des stratégies pour lutter contre la culture illicite de cannabis seraient mises au point. UN وعند تحقيق ذلك، ستوضع استراتيجيات لمكافحة زراعة القنّب غير المشروعة.
    L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence du soutien de la communauté internationale pour renforcer la lutte contre la culture et le trafic de stupéfiants. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    Des mesures continuaient d'être prises en Bolivie et au Pérou pour lutter contre la culture illicite du cocaïer. UN وأشير الى أن بوليفيا وبيرو ما زالتا تتخذان اجراءات لمكافحة الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا.
    Le combat contre le révisionnisme historique et la reconnaissance des mémoires spécifiques de toutes les communautés constitue des armes intellectuelles contre la culture et la mentalité discriminatoires. UN وتشكل مكافحة تحريف التاريخ والاعتراف بالذاكرة المحددة لكل جماعة سلاحين فكريين ضد ثقافة وعقلية التمييز.
    Le projet s'inscrit dans le cadre du mandat précis qui a été confié à l'ONUDC, dont l'objectif global est de lutter contre la culture, le trafic et la consommation de drogues illicites au Myanmar. UN وسيدعم المشروع الهدف الأوسع الخاص بولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بمراقبة المخدرات والجريمة، الذي يتمثل في الحد من زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وإساءة استعمالها في اتحاد ميانمار.
    Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis UN 51/6 مكافحة زراعة القنب والاتجار به غير المشروعين
    Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis UN 51/6 مكافحة زراعة القنب والاتجار به غير المشروعين
    Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis UN مكافحة زراعة القنب والاتجار به غير المشروعين
    Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis UN مكافحة زراعة القنب والاتجار به غير المشروعين
    Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis UN مكافحة زراعة القنّب والاتجار به غير المشروعين
    Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium, UN وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة،
    Durant l’été 1998, le Liban a promulgué une nouvelle loi contre la culture des plantes servant à la fabrication des drogues et contre la contrebande de drogues. UN وفي صيف عام ١٩٩٨، سنّ لبنان قانونا جديدا لمكافحة زراعة النباتات التي تستخدم في صنع المخدرات ومكافحة تهريب المخدرات.
    Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Pour autant, la guerre contre la culture de produits illicites n’est peut-être pas encore gagnée. UN ولكن الحرب ضد زراعة المحاصيل غير المشروعة ربما لا تكون قد كُسبت بعد.
    Bien qu'elle ne participe pas directement à des opérations de lutte contre la culture de plantes narcotiques, elle a fourni un appui aux forces afghanes dans les domaines de la logistique et du renseignement, dans le cadre du mandat et des ressources actuellement consacrés à la lutte contre les stupéfiants. UN وفي حين لا تشارك القوة الدولية بشكل مباشر في العمليات الموجهة ضد زراعة المخدرات، فإنها توفر الدعم اللوجستي والاستخباراتي إلى القوات الأفغانية، وهي تعمل ضمن الولاية والموارد الحالية لمكافحة المخدرات.
    Dans les limites de ses maigres ressources, elle fournit une aide technique et juridique pour lutter contre la culture illicite et fait tout son possible pour éviter que son territoire serve d'itinéraire de transit pour le trafic illicite de drogue. UN ويقدم بلده، بما لديه من موارد نادرة، مساعدات تقنية وقانونية لمكافحة الزراعة غير المشروعة ويبذل قصارى جهده للحيلولة دون استخدام أراضيه كطريق لعبور الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    d) L'augmentation du nombre d'États et d'organisations régionales qui coopèrent activement à la lutte contre la culture de drogues illicites et leur trafic. UN (د) زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية التي تتعاون بنشاط لمكافحة الزراعة والاتجار غير المشروعين بالمخدرات.
    Quatrièmement, nous avons lancé une lutte contre la culture de la corruption, notamment par l'enseignement des valeurs nécessaires et par la promotion de l'individu en tant qu'acteur de son propre destin. UN رابعا، عقدنا العزم على الكفاح ضد ثقافة الفساد، بما في ذلك من خلال تعليم القيم وإعلاء فكرة أن الفرد هو الذي يقرر مصيره.
    99. Les progrès impressionnants réalisés par les pays d'Asie du Sud-Est dans la lutte contre la culture illicite de pavot à opium doivent être consolidés. UN 99- وينبغي المحافظة على التقدم المذهل الذي حقّقته بلدان في جنوب شرق آسيا في الحد من زراعة خشخاش الأفيون بطرق غير مشروعة.
    Comme je l'ai souligné dans mes précédents rapports, le Gouvernement doit prendre d'importantes mesures pour lutter contre la culture généralisée de corruption dans le pays. UN 82 - ومثلما أكّدتُ في تقاريري السابقة، يجب أن تتخذ الحكومة إجراءات جدية لمكافحة ثقافة الفساد المستفحلة في البلد.
    Des comités de prévention chargés de lutter contre la culture de la marijuana, et auxquels participent les chefs coutumiers, ont été mis en place. UN وقال إن لجان منع الجريمة، التي يشارك فيها الرؤساء، قد أنشئت لتتصدى لمشكلة زراعة الماريجوانا.
    Elle demande plus de précisions sur la manière de lutter contre la culture de l'impunité en vue de réduire la fréquence de la torture. UN وطلبت مزيدا من التفاصيل عن كيفية إمكان مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب للحد من انتشار التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more