La menace contre la Force demeure faible. | UN | ولا يزال مستوى التهديدات الموجهة ضد القوة منخفضاً. |
La menace contre la Force reste faible. | UN | وبقي مستوى التهديد ضد القوة الأمنية منخفضا. |
Il n'y a pas eu d'attaques contre la Force multinationale ou l'équipe avancée de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), ni d'incidents qui auraient obligé les soldats de la Force multinationale à faire usage de leurs armes pour se défendre. | UN | ولم تسجل أية حوادث عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات أو الفريق اﻷمامي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. ولم تسجل أية حوادث اضطر فيها جنود القوة المتعددة الجنسيات الى استخدام أسلحتهم دفاعا عن النفس. |
Des éléments de ce mouvement ont poursuivi des agressions violentes contre la Force de défense nationale (FDN) burundaise nouvellement intégrée ainsi que contre des civils dans certaines régions du pays. | UN | وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد. |
Les menaces contre la Force de paix au Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |
Les informations selon lesquelles ces groupes recevraient une assistance de l'extérieur sont particulièrement inquiétantes, de même que celles selon lesquelles ils continueraient de proférer contre la Force des menaces de violence. | UN | وتُشكل اﻷنباء التي تفيد بحصول تلك المجموعات على مساعدة خارجية مصدر قلق خاص، على غرار اﻷنباء المستمرة التي تفيد بأن تلك المجموعات تهدد باستعمال العنف ضد القوة الدولية. |
5. Condamne la recrudescence des actes de violence perpétrés en particulier contre la Force et exhorte les parties à y mettre fin; | UN | ٥ - يدين زيادة أعمال العدوان التي ارتكبت ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
5. Condamne la recrudescence des actes de violence perpétrés en particulier contre la Force et exhorte les parties à y mettre fin; | UN | ٥ - يدين زيادة أعمال العدوان التي ارتكبت ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
5. Condamne la recrudescence des actes de violence perpétrés en particulier contre la Force et exhorte les parties à y mettre fin; | UN | " ٥ - يدين زيادة أعمال العنف المرتكبة ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
1.4 Adoption de mesures visant à dissuader tous les groupes armés de diriger des actes d'hostilité contre la Force dans la zone de séparation | UN | 1-4 منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة |
Réalisation escomptée 1.4 : Prévention des actes d'hostilité susceptibles d'être perpétrés contre la Force dans sa zone d'opérations par des groupes armés, quels qu'ils soient | UN | الإنجاز المتوقع 1-4: منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة |
1.4 Prévention des actes d'hostilité contre la Force dans la zone d'opérations par tous les groupes armés | UN | 1-4 منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة |
V. Référence dans la lettre d'Israël à des actions menées contre la Force multinationale à Beyrouth en 1983 et à des incidents survenus en 1985 dans la capitale libanaise | UN | خامسا - بالنسبة لما تشير إليه الرسالة الإسرائيلية من أحداث حصلت في بيروت عام 1983 ضد القوة المتعددة الجنسيات وعام 1985 في العاصمة اللبنانية أيضا: |
Ces groupes défient l'autorité et la légitimité du Président Karzaï et lancent des attaques contre la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces de la coalition et contre les organismes d'aide internationale. | UN | وتتحدى تلك الجماعات سلطة وشرعية الرئيس قرضاي وتشن هجمات ضد القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف وموظفي جهات المساعدة الدولية. |
D. La légitime défense des États contre la Force employée par d'autres États 38 - 39 15 | UN | دال- ممارسة الدول مبدأ الدفاع عن النفس ضد القوة التي تصدر عن دول أخرى 38-39 14 |
D. La légitime défense des États contre la Force employée par d'autres États | UN | دال - ممارسة الدول مبدأ الدفاع عن النفس ضد القوة التي تصدر عن دول أخرى |
Pour lutter contre la Force, vous devez voir ce qui ne peut être vu. | Open Subtitles | لان اقاتل ضد القوة يجب ان ترى ما لا |
Ma délégation estime que cette évolution ne constitue pas un recul de la confiance vis-à-vis de l'autorité conférée à la Cour internationale de Justice pour se prononcer sur les litiges juridiques, mais témoigne plutôt d'une confiance accrue vis-à-vis de l'état de droit, qui est un rempart contre la Force brutale et la guerre. | UN | ووفد بلدي لا يرى في هذا التطور تراجعاًً في الثقة بسلطة محكمة العدل الدولية للفصل في المسائل القانونية الخلافية، ولكنه زيادة في الاعتماد على سيادة القانون، باعتباره درعاً واقيا ضد القوة الغاشمة والحرب. |
Attaques contre la Force et ses activités opérationnelles | UN | الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها |
5. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٥ - يدين كل أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
5. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٥ - يدين كل أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
Les menaces contre la Force de paix au Kosovo (KFOR) sont demeurées relativement faibles pendant tout le mois. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |