Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال. |
Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال. |
Des efforts concertés doivent être déployés en particulier pour lutter contre la malnutrition et adopter et mettre en oeuvre une politique nationale de nutrition pour les enfants. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال. |
v) De mener une action de prévention contre la malnutrition, ainsi que contre le paludisme et les autres maladies transmises par les moustiques; | UN | `5` الوقاية من سوء التغذية ومكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض التي ينقلها البعوض؛ |
Ils sont 150 000 à bénéficier de ce programme axé sur la lutte contre la malnutrition et sur l’amélioration des services d’assainissement. | UN | وهذا البرنامج يستفيد منه نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص؛ وهو يركز على الحد من سوء التغذية وتحسين ظروف الصرف الصحي. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
L'Ukraine est ouverte à l'idée de jouer un rôle plus grand dans la lutte internationale contre la malnutrition et la sous-alimentation. | UN | وقال المتحدث إن أبواب أوكرانيا مشرعة أمام فكرة أداء دور أكبر في مجال المكافحة الدولية لسوء التغذية والجوع. |
Nous sommes sûrs que cette accréditation auprès du Conseil contribuerait beaucoup à l'aboutissement de ce projet contre la malnutrition et pour le renforcement de la recherche interuniversitaire. | UN | ونحن واثقون من أن اعتمادنا كمراقب لدى المجلس سيساهم كثيرا في مشروع مكافحة سوء التغذية وفي تعزيز البحث الجامعي. |
Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. | UN | وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية. |
L'Indonésie est consciente de l'importance que revêtent les stratégies de lutte contre la malnutrition. | UN | وتقر إندونيسيا بأهمية استراتيجيات مكافحة سوء التغذية. |
C’est pourquoi il importe que l’on progresse beaucoup plus rapidement dans la lutte contre la malnutrition. | UN | وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية. |
D'ores et déjà un centre national de lutte contre la malnutrition a été créé en 2012. | UN | وقد أنشئ عام 2012 مركز وطني يتولى مكافحة سوء التغذية. |
La récente crise alimentaire a quasiment éliminé les progrès réalisés au cours des huit dernières années en matière de lutte contre la malnutrition. | UN | وقال إن أزمة الغذاء الأخيرة قد أزالت المكاسب المتحققة طوال السنوات الثماني الأخيرة في مكافحة سوء التغذية. |
Elles ont porté secours à 1,4 million de personnes en leur fournissant une aide alimentaire et des moyens de subsistance ainsi que des traitements contre la malnutrition, pour 97 000 enfants. | UN | وتلقى نحو 1.4 مليون شخص أغذية ومعونات لسبل العيش، وتمت معالجة 000 97 طفل من سوء التغذية. |
En particulier, le Gouvernement s'est déclaré déterminé à lutter contre la malnutrition infantile chronique et la mortalité infantile et maternelle, et à étendre la couverture de l'enseignement secondaire. | UN | وأشار بالخصوص إلى أن الحكومة ملتزمة بالحد من سوء التغذية المزمن في صفوف الرضع وبخفض معدل وفيات المواليد ووفيات الأمومة، وزيادة فرص الوصول إلى التعليم الثانوي. |
Cette flambée des prix a eu pour effet de mettre en péril les progrès limités enregistrés dans la lutte contre la malnutrition de l'enfant. | UN | كما شكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية تهديدا للمكاسب المحدودة التي تحققت في التخفيف من سوء التغذية لدى الأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Au Cambodge, il exécute à l'intention des enfants et des femmes enceintes deux programmes de lutte contre la malnutrition, s'attachant à ses causes et à ses conséquences. | UN | وقالت إن المنظمة تدير في نيجيريا برنامجين لسوء التغذية يتناولان أسباب سوء التغذية ونتائجها ويستهدفان الأطفال والحوامل. |
Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. | UN | والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان. |
La crise alimentaire fait qu'il est plus difficile pour les pays d'accueil de répondre aux besoins des populations de réfugiés ; il faut mettre en œuvre de nouvelles initiatives internationales pour lutter contre la malnutrition et la maladie parmi les réfugiés, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وقال إن أزمة الأغذية زادت من الصعوبة التي تواجهها البلدان المضيفة لتلبية احتياجات اللاجئين؛ وتلزم مبادرات دولية جديدة للقضاء على سوء التغذية والأمراض فيما بين اللاجئين، وخاصة النساء والأطفال. |
Existence d'un mécanisme national de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وجود محفل وطني يُعنى بسوء التغذية والجوع |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |