"contre la mission" - Translation from French to Arabic

    • ضد البعثة
        
    • ضد بعثة
        
    • على بعثة
        
    Les incidents se multiplieraient et les tensions seraient exacerbées, et il y aurait une recrudescence des hostilités et des attaques contre la Mission. UN وستزداد الحوادث والتوترات، وكذلك الاعتداءات والهجمات ضد البعثة.
    Dans le contexte actuel, ces attentes sont déjà fortes et, n'étant pas satisfaites, elles ont suscité des actes d'agression et des attaques directes contre la Mission. UN وفي السياق الحالي، أُعلن بالفعل عن هذه التوقعات، وأدَّى عدم تلبيتها إلى مواقف عدوانية وإلى شن هجمات مباشرة ضد البعثة.
    Une foule de plusieurs dizaines de personnes ont chanté et scandé des slogans contre la Mission civile et la communauté internationale, et jeté des pierres contre l'hôtel où résidaient les observateurs. UN وأنشد حشد مؤلف من عشرات اﻷشخاص وأطلقوا شعارات ضد البعثة المدنية والمجتمع الدولي، وألقوا الحجارة على الفندق الذي كان يقيم فيه المراقبون.
    3. Le Conseil de sécurité est particulièrement préoccupé par la campagne de violence menée contre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) au cours des derniers jours. UN ٣ - ومجلس اﻷمن قلق بوجه خاص إزاء حملة العنف ضد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في اﻷيام اﻷخيرة.
    Sur le plan de la sécurité, il a indiqué que les attaques d'Al-Chabab contre la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) pendant le mois du ramadan avaient été perçues de façon négative et que les terroristes avaient été sévèrement punis. UN وعلى الصعيد الأمني، قال إن هجمات حركة الشباب ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال شهر رمضان كان لها أثر عكسي وعوقب الإرهابيون على ذلك بشدة.
    Je tiens à souligner que l'Estonie a vigoureusement condamné l'attentat perpétré contre la Mission de l'ONU à Bagdad. UN وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد.
    Depuis l'envoi de cette note, les deux groupes manifestant contre la Mission cubaine avaient organisé environ 24 manifestations. Les autorités locales et fédérales n'avaient signalé aucun incident fâcheux et la Mission cubaine n'avait saisi la Mission des États-Unis ou la police new-yorkaise d'aucun incident particulier. UN وفي الفترة اللاحقة لمذكرة نظمت المجموعتان اللتان تتظاهران ضد البعثة الكوبية قرابة ٢٤ مظاهرة ولم تبلغ السلطات المحلية والاتحادية عن وقوع أية حوادث غير لائقة، ولم تتصل بعثة كوبا مع بعثة الولايات المتحدة أو مع ادارة شرطة مدينة نيويورك بشأن أي حادث.
    Bien que relativement peu nombreux au cours de la période considérée, les actes criminels dirigés contre la Mission demeurent un sujet de préoccupation. UN ورغم أن عدد الأفعال الإجرامية الموجهة ضد البعثة على مدار الفترة المشمولة بالتقرير ما زال ضئيلا إلى حد ما، فإن هذه الأفعال تشكل مع ذلك مصدرا للقلق.
    Elle aurait comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il serait possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba, la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Pareil acte a comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il est possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba et contre la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Le 4 septembre, la force a arrêté un individu accusé d'avoir préparé une attaque contre la Mission et l'a remis à la gendarmerie de Bamako. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر، ألقت قوة البعثة القبض على شخص متهم بالتخطيط لهجوم ضد البعثة وسلمته إلى الدرك المالي في باماكو.
    Des manœuvres politiques ayant exacerbé ce sentiment, cela a débouché sur un certain nombre de manifestations violentes et d'attaques contre la Mission les 22 et 29 octobre et le 11 novembre dans les environs de Beni. UN وأدت هذه المشاعر المعادية، التي تأججت بسبب توظيفها لمآرب سياسية، إلى عدد من المظاهرات والهجمات العنيفة ضد البعثة في 22 و 29 تشرين الأول/أكتوبر و 11 تشرين الثاني/نوفمبر في منطقة بيني.
    En outre, il a informé le Comité d'un autre incident survenu le même mois au cours duquel un individu avait brisé la vitre d'une fenêtre de la Mission permanente et proféré des menaces contre la Mission et son personnel. UN بالإضافة إلى ذلك، أبلغ ممثل كوبا اللجنة بحادثة أخرى وقعت في نفس الشهر، حيث هشم أحد الأفراد نافذة من نوافذ البعثة الدائمة وأطلق تهديدات ضد البعثة وموظفيها.
    J'exhorte les parties à garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel de la Mission, et à titre prioritaire, de renvoyer devant la justice tous les auteurs d'actes criminels contre la Mission. UN وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة.
    17. La représentante du Costa Rica a déclaré déplorer les actes de violence et de harcèlement perpétrés contre la Mission cubaine par des personnes et des organisations qui faisaient un usage abusif du droit de manifester librement. UN ١٧ - وقالت ممثلة كوستاريكا إنها تشعر باﻷسف ﻷن أعمال العنف والمضايقة المرتكبة ضد البعثة الكوبية قد ارتكبت على يد أشخاص ومنظمات تسيء استعمال الحق في التظاهر بحرية.
    Le rapport en date du 14 juillet 2000 présenté par le Saint-Siège fait état de violations commises en Papouasie-Nouvelle-Guinée contre la Mission diplomatique de la nonciature apostolique. UN 4 - ووصف التقرير المؤرخ 14 تموز/يوليه 2000 والوارد من الكرسي الرسولي الانتهاكات التي وقعت في بابوا غينيا الجديدة ضد البعثة الدبلوماسية البابوية هناك.
    Des manifestations hostiles ont été organisées à l'état-major régional d'UNAVEM III à Uige et, à l'occasion d'une émission de la radio contrôlée par le Gouvernement, la population de la province a été incitée à " se préparer à la guerre " contre la Mission. UN فقد أقيمت مظاهرات عدائية في المقر الاقليمي للبعثة في أويجي، وفي برنامج بثته اﻹذاعة التي تسيطر عليها الحكومــــة، وتم حث سكان الاقليم علـــى " الاستعداد لشن حرب " ضد البعثة.
    Ces manœuvres parmi d'autres contre la Mission d'observation de l'Union européenne montrent clairement combien la Fédération de Russie est mal disposée à l'égard d'une présence internationale neutre et impartiale sur le territoire géorgien. UN هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا.
    En juillet, il a contribué au déploiement d'équipes de neutralisation des engins explosifs à Jawhar afin de nettoyer la route reliant Afgoye et Marka, qui avait fait l'objet d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés contre la Mission et la population locale. UN وقد يسرت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في تموز/يوليه نشر أفرقة للتخلص من المعدات المتفجرة في جوهر من أجل تطهير طريق أفغويي - ميركا من المتفجرات، حيث كان معرضا لهجمات باستخدام متفجرات يدوية الصنع ضد بعثة الاتحاد الأفريقي والسكان المحليين.
    L'attaque déplorable contre la Mission de l'ONU à Bagdad montre qu'il faut améliorer les arrangements de sécurité sur le terrain. UN وقال إن الهجوم المشين على بعثة الأمم المتحدة في بغداد يوضح الحاجة إلى تحسين التدريبات المتَّخذة فيما وراء البحار.
    L'attaque contre la Mission des Nations Unies à Bagdad montre combien il est urgent de renforcer la sécurité du personnel de l'Organisation. UN وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more